What's your favorite joke that doesn't translate to English very well?

https://lemmy.world/post/37622286

What's your favorite joke that doesn't translate to English very well? - Lemmy.World

Give me your wordplay and obscure culture references, I love them all.

Spanish:

–Señor, mi mamá quiere saber qué vende.

–Dile a tu mamá que ceviche.

English:

–Mister, my mom wants to know what are you selling.

–Tell to your mom that ceviche.

Ceviche is, well, ceviche. In north west of México, we often say “vichi” to say “nude”. “vicharse” would be “get naked”, so “Dile a tu mamá que ceviche” can be a pun for “dile a tu mamá que se viche” (Tell to your mom that get naked)

Ceviche - Wikipedia

Que le dijo un pez a otro pez?
Nada
I get it. The spanish wordt for swimming is “nadar”, which sounds almost the same. Seems like DuoLingo isn’t completely useless after all.
Not a spanish speaker but isn’t ‘nada’ also swim, as in a command to?
Imperative conjugation of nadar is nada
Un león comió jabón. Ahora, es puma/espuma.
Una estrella estrellada