HOT TAKE: In German, "Beelzebub" should really be written with a New Yorker diaresis.
(It's be-EL-ze-bub but when it's written as it usually is, German speakers will default to BEEL-ze-bub, which is wrong)
@rygorous German speakers reveal themselves with “determine” : Dieter Main
@rygorous Ich werde ab jetzt "beeilen" falsch aussprechen.
@rygorous I wasn't familiar with the New Yorker version so I thought you meant "ü". That would make it match better the average age of the Lord of the Flies cast.
@artificialmind Beëlzebub. The New Yorker is somewhat infamous in the US for using diaresis to mark split points on double vowels, so for example, they write coöperation (since it's co-operation not coop-eration) and reëlection (since it's re-election not reel-ection)
@artificialmind it's not that this practice is unheard of in general, but it's somewhat archaic and the New Yorker, infamously, still has it in their style guide to this day
@rygorous @artificialmind Pretending it’s still New Amsterdam. Such a dieresis is standard Dutch.
@rygorous @artificialmind in saxony we also call it coöperation