C'est curieux qu'à force d'euphémismes et de glissements sémantiques, les content warnings employés par les Américains à propos des films soient pratiquement devenus tautologiques, par ex. "graphic images" pour "images choquantes", "thematic content" pour "sujets sensibles", "some language" pour "grossièreté". Au bout du compte on dirait un avertissement signalant que le film n'est pas du bruit blanc ou une mire.
Et au fond c'est pas seulement de l'ordre de l'euphémisme, parce que la terreur profonde derrière ces avertissements, c'est de voir par inadvertance un film qui nous ferait vraiment ressentir quelque chose.
Entendu récemment, "a very graphic sound" :p
#gonzolinguistics
@martin le pire c'est la traduction littérale en français en mode "attention c'est très graphique"
@martin Ah oui. Cette take contient des opinions.