Забавно, но у меня одно из ярких воспоминаний о моей покойной бабушке это то, как она жаловалась отцу на его брата: "и курИт всю ночь..."
Забавно, но у меня одно из ярких воспоминаний о моей покойной бабушке это то, как она жаловалась отцу на его брата: "и курИт всю ночь..."
@continue
Ну вообще кури́т, дари́т — это же сплошь и рядом в классической поэзии, потому что там ударение понятно из размера стиха. Примеры не приведу, но должны быть.
Прошел, кстати, ихний тест, на 7/10. Да, я неуч, но щи из ща́веля, а не из щаве́ля варят. Ну, все, кроме ученых, в говна́х моченых. Отвлекся.
В общем, про бармена что пишут:
Исходное английское слово — bárman — двукоренное с ударением на первом слоге. Его второй корень -man, как известно, значит «мужчина» или, в переносном значении, — «человек мужского пола, занятый определенным родом деятельности». В английском очень много «профессиональных» слов, оканчивающихся на -man. Как правило, -man в них безударное, чтобы сосредоточить внимание слушателя на роде деятельности того, о ком идет речь. Исключением являются слова труднопроизносимые, с начальными слогами в ударной позиции, например congressmán. При заимствовании иноязычных слов принято сохранять ударение на исходном месте, так облегчается общение между людьми, плохо знающими языки друг друга. Опять-таки исключениями становятся слова, с трудом выговариваемые в местном произношении с исходным ударением. К примеру, yáchtsman (англ.) — «яхтсме́н» (русск.). Но к «ба́рмен» это никак не относится: данное слово и правильно, и легче произносится с ударением на «а».
ЩИТО? Во-первых, схрена ли легче, во-вторых, у них кроме бармена есть и bargirl, и bartender. Возможно, есть даже barperson, #НоЭтоНеТочно. У нас баргёл не употребляется (по понятным причинам), в хорека среде это бармейд. Ну и бартендер (бармен, который шоу с бутылками показывает). По итогу, куда у них всех легче поставить ударение?