Falsehoods programmers believe about languages
Falsehoods programmers believe about languages
Most of these just seem like basic educational issues except this one imo:
Every language has words for yes and no.
I want to see more than like 1 or 2 counterexamples. I’m pretty interested in linguistics on an amateur level. Don’t believe I’ve heard of that one before now.
Arabic doesn’t have a word for “yes”. I don’t think most semitic languages do either [Classical Hebrew does not, but Modern Hebrew does, however, the word they use in modern Hebrew is the word for “Thusly”, that is now a particle]. In fact you can see that proto-indo European didn’t have a word for yes: Greek is ναι, but the romance languages are si (I am pretty sure French oui is actually derived from the same root as Spanish and Italian. Could be wrong) and if my memories is correct (and it may not be) classical Latin didn’t have a word for yes. And the Germanic words yes/ja have a similar origin. I can’t speak to the other IE languages unfortunately.
I know there are also language families that don’t have a single word for no, but use a negation mood on the verb. I unfortunately can’t give you an example of this. But it should be fun to look up!
Arabic doesn’t have a word for “yes”.
(Yes) in Arabic is نعم pronounced as (Na’am) or ( Na ع m) & this is the word which most people use in all Arab countries . The Arabic dialect word for (Yes) is ايوة or ايوا pronounced as (Aywa)and also used by all Arabs.
Oui and si are derived from different roots. Oui is from Latin hoc ille, while si is from Latin sic.
There is actually a si in French that also means yes and comes from the same root as the Spanish and Italian si. However, its usage is much more limited. It’s only used to express disagreement. For example, if I said “Potato chips don’t taste good.” and you wanted to say “Yes, they do!”, then you could use si.
Huh, interesting. I learned a little hebrew (modern) and a few words of arabic. I know I learned “yes” in hebrew and thought I also did in arabic. However, as I understand it, arabic is more like many separate languages bound by some commonalities, so maybe that factor is what I am confused by.
As far as “oui” in french, that one I learned about and it’s theorized (from memory, I may be a bit off) that it came from a contraction of two latin words meaning something like “it is so”. The contraction originally started with a hard consonant but it fell off over time, leaving “oui”. It is also an interesting read to look up!
@TrickDacy @rimu but use them much more restrictively. As an example in Thai, "yes" is "chai", but is used only in a few situations, like if a question is ended with "chai mai" (yes followed by word forming polar question).
In interfaces you can't usually put this as yes/no buttons, but rather usually one is a verb like "khao" ("come/go in") and the other is the same word prefixed with mai ("not", different tone from the other "mai" i mentioned).
Chinese is similar but I don't know it as well.
@TrickDacy @rimu another example is Irish, which I've heard claim as an explanation for Irish English also contains more of "it is/isn't" and such constructs in favour of yes no.
Another European example is Finnish which has yes but not no. You want me to go on?
Another European example is Finnish which has yes but not no.
No in Finnish is ei, similar to Estonian ei or Swedish nej.
@cgtjsiwy sorry, was a bit simplistic there. Finish is instead an example of a language where while there _is_ a word for "logical" no that's not the usual way to answer yes/no questions.
If we're being pedantic this means it's not similar to Swedish "nej" for most uses of the latter.
Well, I only know if two off the top of my head, but I really doubt they’re the only examples: Irish and Mandarin Chinese.
I think some Irish don’t even habitually use them when speaking English. If you ask them “Are you ok?” they’d answer “I am” or “I am not.”
My wife is Vietnamese, so I have a basic grasp of it, but they don’t really have a word for yes.
The verb itself is used to answer the question.
Want something to drink? Drink.
Want to go to the park? Go.
They have a word for no, but as you can probably ascertain, it’s only for the negative.
Scottish Gaelic doesn’t have ‘yes’ or ‘no’ - you answer with the positive or negative form of the verb used in the question.
Not sure about that one but the following one:
In each language, the words for yes and no never change, regardless of which question they are answering.
This happens in Danish actually. Example:
Kan du lide is? (Do you like ice cream?)
Ja
Kan du ikke lide is? (Do you not like ice cream?)
Jo
So in Danish we have “ja” which means “yes” but “jo” is used instead when answering a negative question, so as to confirm what the negative question asked. This is kind of annoying in English cause if you ask “Do you not like ice cream?” then if you say “yes” does that mean “yes I like ice cream” or does it mean “yes I do not like ice cream”? That’s what “jo” disambiguates.
I believe French does this as well. To answer in the affirmative to a negative question, you use “si” instead of “oui”
“Si” is also the word for “if”, which has probably confused people.
(top search hit, not sure if good, but on a quick glance it looks correct www.commeunefrancaise.com/blog/si-in-french )