Bing translate got it spot on
Bing translate got it spot on
Yeah, I saw that synopsis under the knowyourmeme result lol. There’s always that one friend/relative. Kind of funny there’s never really been a phrase for it before.
Still, I like the thought of it meaning everyone has that one food they really like and will steal a bite if anyone gets it.
“devotee,” 1889, American English, originally of baseball enthusiasts, probably a shortening of fanatic, but it may be influenced by the fancy, a collective term for followers of a certain hobby or sport (especially boxing); see fancy (n.). There is an isolated use from 1682, but the modern word likely is a late 19c. formation. Fan mail attested from 1920, in a Hollywood context; Fan club attested by 1930.
Looking up etymologies always teaches something new. Now I can’t stop thinking of “fans” as “fanciers” basically.
My first thought too.
If not, she’s looking quite like her.
I all fairness, the short sentence “Person X with a fan in France” could just as easily be meant either way.
Probabilistically I wouldn’t be surprise that the fan that blows is more likely that the fan who is a person simply because everybody but a handful of people in the World do not really have legions of human fans they take pictures with, but once in a while some of them might in fact be mentioned along with the mention of a fan of the blowing kind.
It’s only the picture and us recognizing Lana Del Rey as a celebrity that lets us know it’s one kind of fan rather than the other kind.