#Pulci
但这真的很像文本再生好嘛???……
(《奥兰多》不是更有名的那几个作品,而是14世纪末的一个佚名骑士文学故事) ​​​
Bur版 #Morgante 的导读作者形容洛伦佐美第奇是一个只有修养而毫无人味的人。
因为之前对十五世纪没有兴趣所以其实我第一次知道这件事……而且很恐怖的是洛伦佐还是一个著名的诗人,幸好我还没有读他的作品(
我来了!读完这本书我能否成为豆瓣哦不微博最懂意大利骑士文学的人! ​​​

1, 1.1-4

In principio era il Verbo appresso a Dio,
ed era Iddio il Verbo e ’l Verbo Lui:
questo era nel principio, al parer mio,
e nulla si può far sanza Costui.

Le parole qui riecheggiate sono quelle di San Giovanni Evangelista, I 1, 1-3: «In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est».

为什么经过翻译就显得这么好笑啊啊啊啊

人类真可怕啊啊啊
好家伙对皇帝说话也可以不用尊称
似乎这本书截至目前为止完全没有人在用,难道洛伦佐美第奇的宫廷也是如此脱略形迹吗(不过这很可能是因为他抄的原作就是这样的)
奥兰多在波斯(sic)被抓了,里纳尔多摇了一批人去救。
从巴黎出发之后不久,他们就抵达了:
……西班牙。🤗🤗🤗
巨人的名字:Morgante,Corante,Liorgante。
没有什么比押韵更重要【
虽然没有能力写出一个完整的故事只能改编已有的版本
但却绝不会忘记在其中加入黑锡耶纳的内容🤗
(这里讲的是锡耶纳人送了一只啄木鸟给教皇因为他们以为那是个鹦鹉🦜)
“大象的嘴里长着两根象牙质地的牙。”
好像有哪里不对又好像没有🤪 ​​​

救命啊篇幅刚过一半标题人物就在拍死一头鲸鱼之后被一只螃蟹咬死了
被 一只 螃蟹 咬死了
我的心情可能就和之前看的一个段子里外国人看三国演义发现关公居然没有死里逃生差不多

与此同时我又联想到《十日谈》里薄伽丘不知道海水不能喝,《对话》里伽利略不知道涨潮不在每天中午(难道比萨不是临海的城市吗)
你们佛罗伦萨人能不能别瞎jb写了

这也太偷懒了好嘛……
不过感觉这可能是一个可以部分和中国话本古典小说里面插入描述性韵文类比的现象,可以确定的是“高级”骑士文学 = 两个奥兰多都没有这种习惯,但不知道是不是其他比Morgante更“低级”的骑士文学也有 ​​​

虽然奥兰多一号的内容读了转头就忘但是至少读的时候还可以完全读进去
相比之下一只螃蟹引发的血案 aka Morgante完全就是边读边忘,脑子根本就不想去吸收什么…………

早上读了180节的一章,可以说完全跟没读一样,只知道:基督徒骑士都不会死,查理啥也不会干,而加尼隆一定会徒劳地害人(因为如果他成功了Roncisvalle就没有人可死啦!!!)🙃🙃🙃

其实之前读奥兰多一号的时候就已经想说这一点了,加洛林骑士文学的一大特点就是通常来讲作品的主要内容都是骑士在Roncisvalle之前的冒险,这意味着凡是常驻人物在这个阶段都必定不会死,因为加洛林传统对于哪些人在Roncisvalle战死已经规定好了。作者知道读者也知道并且作者也知道读者知道的前提下,骑士文学其实是在确定的起点和终点之间打开了一个没有线性时间的异空间,主要人物可以任意在时空中游走,所以会出现奥兰多一号里面两条故事线的时间都根本对不上的情况。
如果要写主要人物中途下线,那这个人物就必须是传统没有的。或者从另一个角度说,新创作的人物往往必须突然地下线,因为他们不可能跟传统规定的终点弥合。在《疯狂的奥兰多》里,安吉丽卡中途突然找到真爱就从故事里消失了,现代人觉得非常神奇,但其实这对骑士文学来说可能完全就是理所当然的(至少Morgante已经搞过这一出哦顺便说一句除了故事标题人物突然被螃蟹咬死之外还有一个人物突然哈哈大笑把自己笑死了)。现代读者可能没有意识到在骑士文学传统中每个常驻人物的婚姻和感情状况都是完全确定的(像里纳尔多那样永远爱上下一个也是一种确定),所以安吉丽卡其实从一开始就不可能真正与任何故事人物建立连结,这对16世纪的读者来说应该是一件心照不宣的事情。她唯一可能的结局就是在漩涡中心消失。
《一只螃蟹和哈哈大笑引发的血案》aka《Morgante》的第14章花了超过一半的篇幅(大约50节)描写里纳尔多的一位情人为他绣的帐子,包含了土水火气四大元素,但其实作者是借这个机会把他知道的水里陆地和空中的动物名全都列举了一遍。
这个现象表面上看似乎是一种自古以来的传统(我记得杨周翰还是谁吐槽过奥维德喜欢这么做),但是如果仔细想的话其实中古的其他几部主要的长诗并没有对应的表现。我觉得这是因为Morgante这一段体现的不是古典式的百科/博物学兴趣,而是一种对词汇的迷恋(作者好几次都重复把同一种动物的不同叫法当成不同的动物来用了,当然有可能他真的不懂hhh)。很有趣的是这一点似乎也是现代方言文学普遍具有的(甚至最典型的)特征。Morgante在不止一个方面都表现出某种原型(proto-)方言文学的特质,例如对主流价值/叙事的冷漠和敌视(Pulci本人很可能只具有死的信仰,他身后都没能葬在教堂墓地里),与Boiardo那种温和而善意的调侃是非常不同的。(1/
实际上,如果考虑到15世纪末正是作为“标准”文学语言的意大利语诞生的前夕而Pulci正是佛罗伦萨人,那这很可能并非偶然,因为总体来讲方言文学之所以为方言文学就是在于它需要在作者身上对抗标准语(而15世纪理论上讲只有托斯卡纳人才能真正有这个条件),所以但丁并不是方言文学(但丁只是让方言文学成为了可能),而彼特拉克甚至是反方言的。【当然这也很可能是因为我事先就已经这么想了(这是事实)所以读的时候一直在找这方面的证据。】(2/
#dante 也迷恋词汇或者至少是热爱新词,但却是以和Pulci完全不同的方式。Pulci的生词是纯粹的生词,而且大部分是名词,它们看起来非常新奇有趣但从意义上来说并没有什么出奇的地方。类似于很多方言对本地动物都有独特的叫法,放在普通话里显得很生动,但毕竟意思就仍然只是那个动物而已。(但这并不是说它们就没有额外的艺术效果,实际上可以说效果非常强烈,因为正字/拼写和发音也是语言的一部分。就像原本只有音的外语译名选择哪个字效果也是不同的,再比如管酒叫猫尿虽然没有多出表意的信息但毕竟多了一个猫。)《神曲》中当然也会使用这种以长相和发音奇怪取胜的词,但是最代表但丁艺术个性的反而是他那些用最常见的词根造出来的新词(相应地,它们基本上是动词)。例如用数字造的“合二为一”“变成五倍”,用代词造的“进入我”“进入你”,用简单名词造的“使[你的]意志变成我的(invogliare)”“将某人安置在天上(incielare)”,这些词从字面上看完全不陌生,但是在意义层面却很惊人。因为之前从来没有人会想要把这些意思用一个动词表达出来的(之后也几乎没有)。(3/
最后顺便说一句《Morgante》对但丁的使用也和那些更“高级”的文学作品不同,通常我们认为一个“严肃”的作家使用经典文本应当是自觉的,使用痕迹越明显就越自觉(也就是说一两个词或者常用的说法重合或许是偶然/随手,但罕见词或者较复杂/较长的短语对应几乎总会被认为说明了什么)。但是我发现Pulci在行文中经常直接照抄但丁的一整句话,然而却总是出现在完全无关紧要的地方而且也不打算和原文本建立任何联系。就好像《神曲》对他来说只是一堆完全中性的语料贴纸一旦有哪句话刚好用得上就把它拿出来贴上。如果这是刻意的,那我觉得这还真是一种挺先锋的操作(另一方面如果理解为无意的【因为Pulci似乎读书并不多】那就同样可以看作某种方言/民间文学常见的特征……吧。(4/4)
好的在调休的前一天摸鱼把之前几天懒得写的无聊笔记写掉了(。
加尼隆把奥兰多骗去了Roncisvalle,一个查理曼阵营的巫师召唤了一个魔鬼,想要知道会发生什么事。
魔鬼:我也不知道啊,我不是什么都知道的,有些事只有父知道,子都不知道。
巫师:这是什么意思?
魔鬼:你可能没有好好读圣经,这是基督谈到审判日的时候说的哦。
接下来魔鬼详细讲解了:
为什么天主预知魔鬼要犯罪并不是不公正
赫拉克勒斯铜柱到底是怎么回事
地球另一边的人类也能得救吗
等等问题
…………你是不是打开但丁的方式错了。
截至第25章这位喜欢让魔鬼谈神学的作者(存疑,也可能是他改编的原版是这样)已经两次把圣言和圣神弄混了【 ​​​
所以水浒传征方腊是不是也是一种Roncisvalle,或者说通俗文学受众实际上的确有这么一种看到好人勇猛地被屠杀的需求(Morgante最后几章改编了这个情节,看到基督徒骑士开始逐一战死观感真的很相似)
男人与马源远流长…………
【解释一下最后两句是把奥兰多和他累死的马比作提斯柏和(临死前的)皮拉摩斯(((】

Pulci在Morgante里面很喜欢强调骑士能穿着全身重装盔甲跳上马,“就像骑士应该做的那样”。(甚至有一处他描写了奥兰多不用马镫上马,使旁观者大受震撼。)

这是不是没有常识?我觉得正好相反,这是一种对定式和叙事需求的嘲讽。尽管Pulci和Boiardo都有足够的常识,但Boiardo乐于温和地拥抱通俗文学脱离现实的需求。就个人体验来讲我其实并不是很认同本书导读引用的一些批评观点说的,Morgante比两个奥兰多具有更多民间文学色彩是因为Pulci对“低级”骑士文学的模式有更多的热情。我甚至觉得可能正好相反,是因为Pulci跟这种模式有更尖锐的冲突。这一方面是因为Pulci其实并没有像Boiardo和Ariosto一样掌握通俗文学叙事的技巧,这种技巧实际上是一种对读者的微妙体贴而Pulci完全不具备这种特质看看他和洛伦佐美第奇的关系就知道了(绝大部分不知名的通俗文学作者也没有,但他们可能自己不在乎)。他从本质上来讲始终是一个语言型而不是叙事型的诗人。另一方面则是因为相应地Pulci似乎敌视任何主流和模式化的东西(这一定程度上也是因为他并没有能力融入它们因此始终感到挫败)。【1/2】

不知道是不是我的错觉,读到后来渐渐觉得Morgante里很多地方有一种故意乱写的意味。比如之前发过的那种同一个句式连用7-8行的诗节,总觉得潜台词是“我知道你们现在想看一段抒情高潮行吧我这不是写了可别说我没有”(……)。

所以“民间文学家”的本质可能不是一种身份而是一种处境。
Pulci和Boiardo一样出身贵族,但他家道中落。我突然觉得可以很贴切地将他的这种写作形容为:破落户文学。(绝非贬义。)【2/2】

#读过 《Morgante》Luigi Pulci,★★★☆☆
不好看但很有趣。一方面本书其实是将三个不同的佚名骑士文学故事缝合改编所得,所以远比两个奥兰多保留了更多“普通”骑士文学的特性。另一方面作为一部标准文学语言诞生前夕的作品,它呈现出许多原型方言文学的特征(例如对生词的迷恋)。我并不认同部分批评所说的,本书比两个奥兰多更像民间文学是因为作者对“草根”文学的模式更具热情。民间文学对作者来说寄托了他对主流/正统价值的敌视(他也是贵族,但家道中落),但通俗文学天然地内含对读者的模式化迎合而这反过来又激起了他的破坏欲望。全书中随处可见故意搞砸阅读体验的情节和“错误”的语言技巧,不断模式化地形成又近乎恶毒地自我挫败。尽管此书按现代标准根本就不算原创的,但是它似乎颇为成功地保留了“作者”的个性。这个性就是永远不可能/拒绝找到自己的位置。(只能给三星因为注释实在太不够用了啊啊啊,甚至字面意思都略过了很多。)
【对了我有没有说过(哦有的)本书的标题人物在篇幅刚过50%的时候就被一只螃蟹咬死啦!!!本书中的魔鬼最大的爱好是普及神学知识而骑士的独门绝技是表演不用马镫重装原地起跳上马!!!(是的所有骑士文学的骑士都能做到但只有本书才会特地写出来告诉你啊) 】
Luigi Pulci写作《Morgante》最初的起因,是Lucrezia Tornabuoni(洛伦佐美第奇的母亲)想让他写一部歌颂查理曼的作品。
他实际上写的东西:一个巨人被螃蟹咬死了。🙃
但是他的确在本书最后专门放了一章用来讲查理曼故事的流水账,这章起初写完的时候Lucrezia还在世并且尽管全书的内容实际上仍然是:一个巨人被螃蟹咬死了但是她仍然资助了长诗出版。
现在我们看到的是作者修订的版本他在Lucrezia去世之后在里面加上了一些祝她在天堂幸福快乐的句子。(尽管他同时也强调了被螃蟹咬死的巨人也在那里如果你们谁说我坏话他就拿棍子敲你们。)
……还有点感动是怎么回事。