Frage zu KI-basierten #Gebärdendolmetscher​n: Die #DGS Lösung von Charamel (https://www.charamel.com) scheint derzeit nicht viel zu taugen und stößt daher in der Community auf große Skepsis (https://www.gmu.de/kogeba-stellungnahme-uebersetzung-gebaerdensprach-avatare/).

Das #ASL #BSL Angebot von https://www.signapse.ai wirkt auf einen Außenstehenden wie mich deutlich besser. Da ich das aber nicht bewerten kann, suche ich zuverlässige Informationen von über die Akzeptanz in der Community. Kann mir da jemand helfen? Wie seht Ihr hier generell die Perspektiven? #A11y #AI# Accessibility

Charamel - Living.Communication

Charamel entwickelt interaktive Lösungen mit Avataren zum Einsatz in der Mensch-Maschine Kommunikation , die eine effizientere Kommunikation und Bedienung ermöglicht.

@coe Hallo Christian, leider ist Informationsaustausch von gl und Vertreter*innen von Gehörlosenverbänden/D nicht hier im Fediverse gegeben, vielmehr auf FB/Insta.

Die "Skepsis" in der Gl Community ist jedoch nicht generell auf technische DGS Avatar Umsetzung zurückzuführen, sondern hat vielmehr ethischen Hintergrund, so auch dem von Dir genannten Link zu GMU zu entnehmen.

Vielleicht hilft hier diese Zusammenfassung von taubenschlag zum besseren Verständnis: https://www.taubenschlag.de/2023/12/gebaerdensprachavatar-stellungnahme-bekommt-antwort/

1/3

@elomenelomina Vielen Dank, ich verstehe jetzt, dass die Akzeptanz aus der Community neben rein technischen Fragen (Darstellungsqualität der Übersetzungen) auch von ethisch-kulturelle Fragen abhängig ist. Rein visuell fand ich Signapse erst einmal sehr ansprechend im Gegensatz zu den leblosen Avataren bei Charamel – die sind auch für mich als Außenstehenden sehr „uncanny valley“. Aber offenbar ist der kulturelle Aspekt bei diesen Lösungen aus Sicht der Community noch nicht hinreichend beleuchtet.

1/2

@coe Stimme Dir völlig zu:
"leblose Avatare" von Charamel vs. Signapse.

Zu "kulturelle Aspekt bei diesen Lösungen aus Sicht der Community noch nicht hinreichend beleuchtet":

Da muss ich weiter ausholen, denn imho geht es auch darum: die DGS ist regional unterschiedlich, ist keinesfalls einheitlich - in der Syntax ja, aber Gebärden-Vokabeln sind von BL zu BL unterschiedlich. "Wasser" wird in Hamburg anders gebärdet als in Bayern. Deswegen erwähnte ich die Forschung der Gebärdensprache. 1/2

@coe

Das bedeutet, es muss parallel bei der Avatar Entwicklung auch ein Konsens gefunden werden.

(Menschl.) DGS Dolmetscher*innen kennen die jeweilige regionalen DGS Vokabeln in dem BL, in dem sie zum Einsatz kommen.

2/2