Google translate between Icelandic and English has gone from 75% useful, 25% laughable nonsense to mostly unusable in the space of a year. You used to be able to use it effectively as a dictionary. Enter a single word and you'd get the most common dictionary translation

Now, half the time you'll just get nonsense.

@baldur @at this is apple translate but it’s the same underlying LLM issue: can’t decide between peeping and squeaking? squeaping. can’t decide between goatee and mustache? goateache https://infosec.exchange/@0xabad1dea/112370986201769045
abadidea (@[email protected])

Attached: 1 image not only have I discovered another new species of crift (Apple Translate absolutely cannot render 蛐蛐儿 as cricket and comes up with a new spelling every time), it has decided that goatees are out, goateaches are in (Little Pudding is the girl’s name and there’s nothing here grammatically to distinguish her from a literal cup of pudding, so I’ll give the translator a pass on that one)

Infosec Exchange