Not like that - sh.itjust.works

Ur mother?
Cold and hostile? Antarctica?

I was going more off of the “not like that” title - what answers would fit into two words that would engender that response.

That said, Antarctica is actually a brilliant answer, since not only is pretty much nobody from there, it is also merely one word so wrong on that count as well:-).

Kind but generally really weird? Denmark?
Germ any

So, you take any Germ?

I have some Protozoans and Fungi, take it or leave it.

Das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
That’s one
Since when is an article not a word?
1st word: “Das” 2nd word: “Rindfleischettiketierungs…gesetz”

Did Plagiarism Machine get this right?

“The word “Das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz” is a German term which refers to a specific law. The term can be broken down into its component parts for easier understanding:

  • “Rindfleisch” means “beef”
  • “Etikettierung” means “labeling”
  • “Überwachung” means “supervision” or “monitoring”
  • “Aufgaben” means “tasks”
  • “Übertragung” means “transfer”
  • “Gesetz” means “law”

So, the term “Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz” translates to “Beef Labeling Supervision Tasks Transfer Law” in English. This refers to a law concerning the transfer of responsibilities for the supervision of beef labeling.”

That’s Altman’s version. Anthropic (3 Opus) below for comparison… little difference, beef vs. cattle:

:::spoiler where’s the beef? “Here is the translation of that lengthy German word into English:

“The beef labeling supervision task transfer law”

This word is an example of the German language’s ability to create compound words by stringing together multiple individual words. While grammatically correct, such extremely long compound words are rare in typical German usage.

Breaking it down: Rind (cattle) + Fleisch (meat) + Etikettierung (labeling) + Überwachung (supervision) + Aufgaben (tasks) + Übertragung (transfer) + Gesetz (law)

= Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

So in essence, it refers to a law concerning the transfer of supervisory duties related to the labeling of beef.” :::

It’s a former law, and there a two of them, together called Rinderkennzeichnungs- und Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetz, a.k.a. RkReÜAÜG.

(Source Wikipedia en.wikipedia.org/…/Rinderkennzeichnungs-_und_Rind…)

Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz - Wikipedia

Thank you!

Curious: How’d you reply to my removed comment 11hr after deletion :o

Did find the same Wiki link :)

Not like that - sh.itjust.works

Im not the same person but I could reply to your deleted comment (I just wouldn’t knlw what you wrote, it says “deleted”, but I can still upvote that deletee comment lol)
I think it takes time for the deletion to propagate through the fediverse

“Cattle marking and beef labeling supervision duties delegation law”

Of course!

Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz - Wikipedia

I’m going to say Venezuela.
It could be anywhere in South America really
Wooden shoes
Mostly worn by Matjes?
I’d have gone with “zwarte Piet”
Österreich! I knew them!!
From America
America is 2 Continents
Wait, what? Are you serious? Oh my gosh. This is news to me. Just… wow. Does everyone else know this?

Pretty much everyone except people from “America”, that is, the US.

Hint: People from Brazil are Americans.

Pretty much everyone except people from “America”, that is, the US.

Well that is a broad generalization spoken from a place of ignorance. I promise you that the vast majority of Americans (that is, people from the U.S.) know about the Americas (that is, the continents).

That being said, colloquially, the term “America” generally refers to the United States. And that’s true most everywhere, not just in the U.S.

Most people will say “North”, “South”, or “Americas” (plural) when talking about the continents.

en.wikipedia.org/wiki/Americas

Click on the language button, you’ll see the continents are called singular America in most languages (Spanish, French, German, etc…)

Americas - Wikipedia

Language is a complicated and very fluid social construct. What means one thing somewhere might mean something different somewhere else, even if the same language is spoken in both places. Both usages of the word are correct, and it’s both the responsibility of to the speaker and listener to understand each other. It’s confusing, but that’s how things are in the real world. Of course you can say “America” to refer to the continents, and if that’s what’s dictated by social contract where you’re from, then more power to you. I’m just saying that you can’t judge an entire nation of people based off the colloquial usage of a word (not that you were, I’m referring to the person I responded to).
Words are different in other languages? Is this true?
well tbf ‘From America’ actually fulfills the country in 2 words request because US Americans are the only Americans egocentric enough to claim the term ‘America’ for themselves

I guess “American” is different then?

…wikipedia.org/…/Demonyms_for_the_United_States#:…

But you go ahead and keep hating on people who live in the U.S. No need to think for yourself.

Demonyms for the United States - Wikipedia