想起来一个有意思的事,忘记有没有分享过了,分享一下
某天跟同事们一起吃午饭闲聊,同事z很兴奋地说:“我跟你们说哦,我最近才知道原来葡萄干(raisin)是用葡萄(grape)做的!” 其他几个英语母语的同事纷纷表示自己也是长大才知道。
我:所以raisin这个词跟葡萄一点关系都没有的吗原来?
同事:所以中文里这两个是有关系的吗?
我:literally dried grape
同事:好直接
我:但我小时候很奇怪为什么葡萄变干了缩水这么多
同事:lol 各有各的点
@Enid 法语里raisin就是普通的意思,可能运到英国变干了所以变成了指代葡萄干(后面半句是我瞎掰的)
@yati 原来是法语来的吗 (后半句哈哈哈 
@Enid 可能有点亲缘关系哈哈哈哈哈
@Enid 诶这么说的话法语的grappe是指一串、成串的意思,一般会说一串葡萄的时候的“串”会用这个词。
@Enid 笑尿他们不知道吗lol 不是啊他们没看到包装上的葡萄吗?法国人也会笑死吧(又一个法国人嘲笑english speaking people的理由
@kkm_xy 大部分是“小时候”不知道,同事z这样长到30多岁才知道的就他一个哈哈哈哈