Ich habe gerade gelernt, das Dandelion eigentlich nur Löwenzahn auf Französisch, von Briten ausgesprochen, ist. Also Dents de Lion.
Und was ist euer unnützes Wissen des Tages?
@deuxcvsix „Den Teller leer essen, damit es morgen schönes Wetter gibt“ ist ein Übersetzungsfehler aus dem Plattdeutschen.
Eigentlich heißt es „gods weder“, was nicht „gutes Wetter“, sondern „gutes wieder“ bedeutet, weil dann frisch gekocht wird.

@manon Ich kannte das etwas anders: es gibt, wenn man nicht aufisst, morgen nicht "Schietwetter", sondern "den schiet wedder" (den Scheiß wieder).

@deuxcvsix

@wonka Ah! Ja, so rum macht es auch Sinn. Es ist eben das „weder/wedder“, das nicht Wetter heißt, ne?
@deuxcvsix