Why is “Now I Am Become Death” phrased so awkwardly in English?
Why is “Now I Am Become Death” phrased so awkwardly in English? - programming.dev
> Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds > — J. Robert Oppenheimer Oppenheimer famously quoted this from The Bhagwat Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me. Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?