Ein Formulierungs-#Problem bei älterer Deutscher #Sprache:

"Es kostete des Delinquenten Kopf."

"Es kostete den Delinquenten Kopf und Kragen."

"Es ging um des Delinquenten Kopf und Kragen."

Daher meine Frage an anwesende #Schreibende: Im zweiten Satz sollte der Genitiv nicht verwendet werden, weil ... (irgendwas mit Beifügung, so jedenfalls mein Sprachgefühl)?

Oder irre ich da?

@DerEmil
Ersten Satz: Der Delinquent wurde buchstäblich enthauptet. Es kostete den Kopf (des Delinquenten).

Zweiter Satz: idiomatisch: Er hatte schwere Konsequenzen, aber wurde nicht tatsächlich enthauptet. Es kostete ihn (den Delinquenten) Kopf und Kragen. Aber nicht: Es kostete Kopf und Kragen (des Delinquenten). "Kopf und Kragen" ist ein Idiom, aber nichts, was der Delinquent tatsächlich besitzt.

@aserraric

Also ist mein Sprachgefühl auf dem richtigen Weg.

(Obwohl: Vor Enthauptungen wurde auch immer [?] der Kragen abgetrennt ...)