I really love some German words, and can only shake my head about how inaccessible English likes to be.

Hydrogen? That's Wasserstoff, "water stuff".
Carbon? Kohlenstoff, "coal stuff".
Triangle? Dreieck, "three corner".
Quadrilateral? Viereck, "four corner".
Pentagon? Fünfeck, "five corner".
Rectangle? Rechteck, "right corner".
Suburb? Vorort, "before the place".
Telescope? Fernrohr, "far pipe".
Television? Fernseher, "far viewer".

1/3

Dentist? Zahnarzt, "tooth doctor".
Dermatologist? Hautarzt, "skin doctor".
Otorhinolaryngologist? Hals-Nasen-Ohren-Arzt, "throat nose ear doctor".
Veterinary? Tierarzt, "animal doctor".
Unicorn? Einhorn, "one horn".
Canine unit? Hundestaffel, "dog group / unit".
Mutton? Schaffleisch, "sheep meat".
Pork? Schweinefleisch, "pig meat".
Refrigerator? Kühlschrank, "cooling cabinet".
Automobile? Fahrzeug, "driving gear".
Aeroplane? Flugzeug, "flying gear".
Bicycle? Fahrrad, "drive wheel".

2/3

Library? Bücherei, "bookery".
Dictionary? Wörterbuch, "word book".
Orthography? Rechtschreibung, "right writing".
Capital? Großbuchstabe, "big letter".
The other capital? Hauptstadt, "head city".

I could go on. There's so much Greek and Latin and French mixed into English, and it often feels so unnecessary. The literal translations often sound entirely understandable.

Any other examples that come to your mind? Also in other languages?

3/3

#German #English #language #words

@vrandecic Germany had a few times when there were efforts made to purge foreign words from our language. Some replacements stuck (e.g. "Bahnsteig" to replace "Perron"), some did not (like "Zerknalltriebling" instead of "Motor"). But I think these concerted efforts at language puritanism feel a bit artificial.
@deBaer I can see why Zerknalltriebling didn't succeed... And agreed, they are artificial. I am not a huge fan of language change by committee.
@deBaer @vrandecic
Anschrift statt Adresse, Leidenschaft für Passion, Augenblick für Moment - es war schon teilweise sehr erfolgreich ...
@vrandecic Btw, there's also a (mostly humoristic) variation of English called Anglish that tries to replace the foreign words. A nice introductory video (or should I say "inleading film") is here: https://youtu.be/aMA3M6b9iEY
ANGLISH: English without the 'foreign' bits

YouTube
@deBaer @vrandecic Cool video, thanks for the link! The video's example of using "other" for "second" is still present in Scandinavian languages ("andre"/"andra"/"anden" in Norwegian/Swedish/Danish), whereas German uses the equivalent of "twoth" - "zweite"...