[Ep. 99] 檸檬卷是模仿大師 | 為什麼我們總是比較在意負面的事情? | 入侵台灣的中國用語們,「高畫質影片」才不是「高清視頻」

https://wiwi.video/videos/watch/5a7e5ad2-288d-4c70-a0cf-cc9fd9f72aba

[Ep. 99] 檸檬卷是模仿大師 | 為什麼我們總是比較在意負面的事情? | 入侵台灣的中國用語們,「高畫質影片」才不是「高清視頻」

PeerTube
wiwi柠檬卷你们好
前两周壹加壹的podcast也在讨论关于大陆用语的事情,我感觉似乎台湾人对于说法不同的中国大陆用语比我们对于台湾的用语要敏感,至少我个人是对于台湾用语几乎没有感觉到任何违和感,不知道是不是因为中国本来各个地方的用语就不太相同,大家已经习惯了缘故。
两岸用词差别大的主要集中在最近几十年才产生的科技用语上面。
在大陆这边mass和quality都被说成质量(虽然后者说品质也没有任何违和感),message和information都被说成信息。
而我已经被wiwi的自由软体洗脑,已经不知道大陆是怎么说自由软体这个词的了(好像没有“自由软件”这个说法)。
我本人对于不同的用词完全不会感到排斥,反而觉得了解到这个东西不同的说法感觉很有趣,也是文化交流的一种方式。
另外wiwi说的中国大陆北方人对于港台腔的固有认知让我解惑了。我本身是四川人,四川方言尤其是成都方言是真的没有卷舌音。以前上大学的时候听别人说我们说普通话有港台腔的时候还一脸纳闷,现在才知道他们说的港台腔是指的不卷舌。
最后恭喜好柠檬100集达成,让我收获满满,期待接下来的100集更加精彩
@maestoso 對中國用語敏感主要是因為現在的中國政府對台灣不友善拉,所以才會比較反感一點,其實不是針對中國的一般人~