[Ep. 99] 檸檬卷是模仿大師 | 為什麼我們總是比較在意負面的事情? | 入侵台灣的中國用語們,「高畫質影片」才不是「高清視頻」

https://wiwi.video/videos/watch/5a7e5ad2-288d-4c70-a0cf-cc9fd9f72aba

[Ep. 99] 檸檬卷是模仿大師 | 為什麼我們總是比較在意負面的事情? | 入侵台灣的中國用語們,「高畫質影片」才不是「高清視頻」

PeerTube
祝好檸檬
100集快樂!
(在99集留言等著在100集被唸留言)
發現我也被大陸用語入侵了
很多用語是聽這集才知道原來是大陸來的
像是激活跟插件
分享一個找到的PDF文件
裡面是兩岸的用語差異
http://www.hintoninfo.com.tw/Upload/mag/words.pdf
現在教育部公布的讀音是手臂(bi)
手臂(bei)是舊的讀音
@taiwan_fish 这个表的制作时间大概很久远了,里面有很多列为「台湾用语」的大陆也一直在用,而列为「大陆用语」的很多是70至90年代常见,如今已经过时的词汇。就拿第一页为例,只有「保险套」「三温暖」「易开罐」「刮须刀」「数位唱片」「压力锅」「优酪乳」几个是挑不出问题的,其他的要么有错误,要么就是已经过时了。不过如果「台湾用语」一列没有问题的话,这个表格反而可以说明今天中国常用的很多词汇是从港台舶来的。
抱歉, 後來去查了發現bei也可以
hi wiwi and 檸檬捲,
恭喜好檸檬邁入了100級,我來打卡留念,
從第0級一路聽到100級,每周最期待的就是聽好檸檬,
從你們的聊天學習了很多,非常感謝兩位的分享!
另外,聽wiwi說(牛b)感覺好酷,很有喜感,
我也分享幾個用語,好多都是我問了好多大陸人才知道的

1. 公網→有固定ip,且可以成功從外往連線進去的網路
1. 話放→麥克風前級
1. 話筒→麥克風
1. 工放→音響擴大機
1. 模擬信號→類比訊號
1. 數字信號→數位訊號
1. 監聽音箱→監聽喇叭(對岸的喇叭似乎跟我們的定義不太一樣,手機的那種喇叭他們才會較喇叭)
1. 耳放→耳機擴大機
1. 聲卡→音效卡、錄音介面

再來分享一下我對大陸人的了解,
北方的捲舌音比較重,南方的比較接近我們的咬字,例如浙江、四川、福建的口音就不會那麼捲舌,尤其浙江的腔聽起來特別有喜感,很有趣,
我也是比較喜歡南方腔調,北方的聽得很不習慣,
最後,我覺得每個地區都有自己的腔調,我也覺得我們應該去影響別人,不是被別人影響,
我的前女友就很喜歡學大陸腔,尤其北方腔,但又學的四不像,我在旁邊聽了真的是渾身難受,
所以我們應該更支持自己的文化,如果學太多了,那自己的腔調就會變形,習慣之後就容易裡外不是人XD 變成跟哪邊的人說話都沒親切感了
另外想請教wiwi,
大陸有個詞叫做(機架),
根據我的了解,就是我們透過daw來發送接收訊號,掛效果器讓網路上的其他人能聽到經過我們daw處理後的聲音,
他們稱這個叫做(機架),請問這個有英文名嗎?
另外還有一個問題想請教,
wiwi有在販售急性幼幼班,購買後就能從網頁直接下載,
那wiwi不怕出現盜版嗎,或是有人下載後四處傳播? 這樣不就影響了wiwi的收益了嗎?
以上疑問,謝謝!

@c469591 機架是指「Rack」嗎?

即興幼幼班沒有 DRM,就是因為要保護正版使用者自由使用的權益,我們在 Ep. 91 的時候有詳細聊過這個話題~
我觉得台湾有一个语言习惯是非常值得推广的,就是「趴」。中国要读一个百分数时,例如50%,唯一正确的读法是「百分之五十」,但在台湾也可以读成「五十趴」,用作口语感觉更简洁有力。另外中国也是时候要恢复使用直角引号,彻底解决西式引号这个历史遗留问题了,一来西式的引号很多时候只能显示成半角字符,实在逼死强迫症,二来怎么看都是直角引号比西式引号更配方块字。
@462f7e8e869 我猜「趴」應該是從日文來的~
很少使用“激活软件”当启动软件的意思,激活一般用在使用注册码注册某个软件或者服务的场景。预设和默认是两个不同英文词的翻译,preset和default,也有翻译default成缺省的。在学校的物理学科教学中,质量依旧叫质量,而生活中都说重量。插件很多指可以集成到软件主体中的程序。而外挂基本指游戏的作弊程序。
@wsxy162 在台灣我們不會講「preset」叫「預設」耶,我們就直接講英文「preset」,而只有「default」叫作「預設」。
台灣腔的ㄓㄔㄕ雖然能跟ㄗㄘㄙ做出區分,但是實際上那還不是捲舌音。大部分台灣人的捲舌音都發成硬齶音,也就是ㄐㄑㄒ。只是當我們在念ㄓㄔㄕ的時候後面都不會接「ㄧ」在後面,所以才沒發現。

另外國語的發展方向和普通話不一樣。普通話是直接拿熱河灤平縣的語音來規範讀音;國語則是以北京話為基礎,朝著不同方向發展。

有時候國語會吸收其他地區的官話讀音,或是隨時間接受台灣的唸法。比較難搞的是有時候會去翻康熙字典或宋朝的廣韻,然後去改這個字的聲調。

操場的場之前就因為康熙字典的關係,被規定要念二聲。

還有些麻煩的是,由於北京話也有文白異讀的現象,所以一個字常常有兩個讀音。教育部就好像看心情一樣,有時兩個都收錄,有時只收一種讀音。

以前就有人很堅持學問的「學」要念「洨」、角色的「角」要念「爵」。但實際上「ㄒㄩㄝˊ」和「ㄐㄩㄝˊ」是一組;「ㄒㄧㄠˊ」和「ㄐㄧㄠˇ」是一組。堅持這兩種念法的人標準根本不一致。

總之國語的讀音就是這樣沒有固定標準的審訂,不照北京話為準、也不遵從哪個字典、不全用文讀、也不全用白讀、還不打算適應台灣人的使用習慣。

字形也差不多是同樣的情況,就不多談了。喜歡挑字型的wiwi應該也聽過。
大陆腔太多种了,可惜这里没办法学哈哈哈。
台腔虽然和大陆普通话有一定区别,但是大体上是类似的,听台腔也不会不习惯或者觉得不容易听懂。反而大陆有一些地方的方言,听起来就很难受,有的甚至听不懂。大陆普通话和台湾普通话的差别远小于大陆普通话和大陆方言。
up主这个词我也不喜欢,但是好像只有Bilibili的频道主才被叫up主。
中国人讲质量(重量)和品质就是质量,第四声。

大陆有很多第一声的词语在台湾是第二声,比如这一期、攻击、信息。
胳臂在大陆的正确读音是gē bei。
恭喜好檸檬即將邁入第100集,而我竟也默默的從高一聽到高三,感受到了前幾集講的時間會隨年齡越過越快XD 每個禮拜最期待的事情之一就是收聽最新一集,有時候通勤時聽,有時候睡不著時聽,現在準備學測休息時聽( ・ิω・ิ) 謝謝好檸檬陪我度過這麼多時間~
感謝Wiwi老師跟檸檬卷一直以來的分享,聽到Wiwi提到大陸跟台灣兩岸的用語,我感覺非常的有知識性,我也是收穫滿滿,希望Wiwi能在未來分享更多關於兩岸文化交流的話題
其實我也感覺應該要叫USB碟,不應該叫U盤
其實還有不少詞語上的差異,比如編曲軟體,我們大陸叫宿主,Delay,我們叫延遲等等
雖然我是中國大陸的朋友,但我覺得,有一些詞匯還是台灣的説法比較符合,例如我跟學校的老師,我就不說U盤,我就經常說USB碟
沒想到Wiwi玩了Ai夢境檔案的新作了!之前跟好檸檬的直播所以被推坑也想買來玩,沒想到似乎只支援windows版本。自從被Wiwi推坑linux系統後就沒有使用windows系統了,不知道Wiwi是怎麼克服這點玩的呢?是直接找一台Windows的電腦來玩還是在linux上裝模擬器?有比較推薦的模擬器嗎?
@bloggerwang 我用 Switch~
@bloggerwang 續作真的比第一代好玩很多喔~超推~
@wiwi 原來有switch版!等不及來玩了
上次看到連出版社的國小國語考卷都出現「視頻」,真的有點誇張
預祝好檸檬100集快樂!仔細想想也好久了,每個禮拜一下午等著聽最新一集的好檸檬的日子。不知不覺好檸檬就成為最愛的 Podcast ,非常感謝 wiwi 與檸檬捲陪伴每一個做作業或無所事事的夜晚,知識與聽覺的微醺感就是好檸檬令人最愛不釋手的魅力吧!希望好檸檬長長久久,邁向 1000 集!
1. 柠檬卷说大陆话好可爱!
2. 想到一个办法,下一集可以叫99.9集,再下一集叫99.99集,以此类推,因为集数是有限的,所以数字会越来越趋近于100,但不会等于100。为了节省空间,可以写成99.{9,n}的形式,n表示重复次数。(但是到第99.{9,99}集的时候,又会面临100的问题)顺祝好柠檬(实际的)100集快乐!
3. 我觉得“影片”要贴切一些,因为视频video是和音频audio相对(台湾好像叫视讯和音讯?),所以,说“看视频”感觉好像是在看没有声音的影片,所以现在我也说“看影片”了。不过,英语里还是说“upload video/watch video/in this video”。
wiwi柠檬卷你们好
前两周壹加壹的podcast也在讨论关于大陆用语的事情,我感觉似乎台湾人对于说法不同的中国大陆用语比我们对于台湾的用语要敏感,至少我个人是对于台湾用语几乎没有感觉到任何违和感,不知道是不是因为中国本来各个地方的用语就不太相同,大家已经习惯了缘故。
两岸用词差别大的主要集中在最近几十年才产生的科技用语上面。
在大陆这边mass和quality都被说成质量(虽然后者说品质也没有任何违和感),message和information都被说成信息。
而我已经被wiwi的自由软体洗脑,已经不知道大陆是怎么说自由软体这个词的了(好像没有“自由软件”这个说法)。
我本人对于不同的用词完全不会感到排斥,反而觉得了解到这个东西不同的说法感觉很有趣,也是文化交流的一种方式。
另外wiwi说的中国大陆北方人对于港台腔的固有认知让我解惑了。我本身是四川人,四川方言尤其是成都方言是真的没有卷舌音。以前上大学的时候听别人说我们说普通话有港台腔的时候还一脸纳闷,现在才知道他们说的港台腔是指的不卷舌。
最后恭喜好柠檬100集达成,让我收获满满,期待接下来的100集更加精彩
@maestoso 對中國用語敏感主要是因為現在的中國政府對台灣不友善拉,所以才會比較反感一點,其實不是針對中國的一般人~
才不是高清視頻!(我也來模仿一下)
還有以前好像沒聽到人說「早上好」「晚上好」,但現在還蠻常聽到二十幾歲的年輕台灣人這樣說,連小朋友學校的老師都這樣,我真是………
在國外生活6年, 身邊也接觸了不少中國人, 但聽他們的用語仍然聽的很不習慣, 還是堅持用台灣自己的用語
不過我覺得台灣腔之所以特別就是因為跟中國的腔調、用語和講話方式的不同, 所以我個人其實是滿反感很多被對岸入侵的用詞的