原来 cache 台湾叫做「快取」,内地是叫做「缓存」的,有趣的对仗。
@twoheart 台灣那個更像是音譯..
@twoheart 快取还有点音译
@boxue @twoheart 两边其实就是对 Cache 不同角度的解读,偏重的点不一样。“快取”是说的快速读取,而“缓存”大概是想说延迟写入吧。
@makito @twoheart 对呀我知道 我说cache念起来还挺像快取的
@boxue @twoheart 🤔可能翻译时也有考虑到这点~
@twoheart 歪个楼,以前有个法国的衣服牌子叫
cache - cache,门店挺多。我们不会读,按汉语拼音叫它“擦车”= =后来才知道是法语捉迷藏的意思,读作“嘎事嘎事”= =
@makibaby 这竟然是法国牌子吗!好便宜的!我和朋友刚毕业的时候经常乘着打折买,我们读卡车卡车哈哈哈哈哈