Wang Changling: "Z kuzynem w południowym studio w świetle księżyca wspominamy wiceprefekta Cui z Shanyin"

高臥南齋時, 開帷月初吐;

Kiedy spaliśmy na wysokich łózkach w południowym studio,
otworzyliśmy zasłony jasność młodego księżyca wlewając.

https://wp.me/p3fv0T-fcE #WangChangling #Cui #brat #wspomnienia #同從弟南齋翫月憶山陰崔少府 #王昌齡 #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

Wang Changling: „Z kuzynem w południowym studio w świetle księżyca wspominamy wiceprefekta Cui z Shanyin”

Kiedy spaliśmy na wysokich łóżkach w południowym studio, otworzyliśmy zasłony jasność młodego księżyca wlewając.

盛唐 采蓮曲 王昌齡 #WangChangLing
연밥 따는 노래

荷葉羅裙一色裁 芙蓉向臉兩邊開
연잎에 비단치바 한 빛이 되고 양쪽 뺨에 가득 핀 연꽃
亂入池中看不見 聞歌始覺有人來
못 너무 깊은 곳에 있어 보이지 않았는데
노랫소리로 알았네 그대가 오는 것을

왕창령의 채련곡, 채련곡은 남녀의 밀회나 만남을 뜻하는 시로 왕창령 뿐만아니라 한중일 다양한 작가가 같은 제목의 시를 남겼다. 왕창령은 변새시(邊塞詩)와 규원시(閨怨詩)로 유명한데.. 그의 변새시와 규원시는 사용하는 한자나 댓구가 좀 다르다. 규방이나 기방에 있는 누군가의 시를 훔친게 아닐까...? 말년에 폄적되면서 억울한 마음을 담은 규원시를 많이 남겼는데... 너무 의심스럽다. 집에 있는 당시(唐詩) 책을 읽다보면 정말 이게 이사람 시라고? 싶은 것들이 나올때마다 의심이 이는것이다.. 차라리 시경이나 악부를 읽고 마음의 평화를 찾아야겠다. 작자미상최고♥️

Wang Changling: Pieśń z przełęczy

蟬鳴空桑林, 八月蕭關道;

Cykady w pustym morwowym lesie,
w sierpniu smuta na przełęcz dotarła;

https://wp.me/p3fv0T-eYf #王昌齡 #塞上曲 #WangChangling #pieśń #przełęcz #forteca #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

Wang Changling: „Pieśń z przełęczy”

Za Wielkim Murem: Chiny i Azja