IN EINEM HOTELZIMMER IN ITHACA

April, die Haushälterin,
hat eine Nachricht für mich hinterlassen,
handgeschrieben, mit roter Tinte, auf einem Stück Papier.
Es liegt neben der Kaffeemaschine.
Sie hat geschrieben: "Weisheit beginnt mit Verwunderung."
Das Zitat stammt von Sokrates.
Aber der Smiley, der stammt von April.

Lydia Davis (*1947): Unsere Fremden, Graz/Wien 2024 #LydiaDavis #Kurzgeschichten #Prosa

Bild: Umschlag der deutschen Übersetzung von Jan Wilm

IN A HOTEL ROOM IN ITHACA

April, the housekeeper,
has left a message for me
hand-written in red ink on a piece of paper.
It is lying next to the coffee maker.
She has written: "Wisdom begins in wonder."
The quotation is from Socrates.
But the smiley face has been added by April.

Lydia Davis (*1947): Our Strangers, Edinburgh 2023 #LydiaDavis #shortfiction

Portrait of the author by Theo Cote, source: droschl.com

Liebe

Eine Frau verliebte sich in einen Mann, der schon seit einigen Jahren tot war. Es reichte ihr nicht, seine Sakkos auszubürsten, sein Tintenfass abzustauben, seinen elfenbeinernen Kamm in die Hand zu nehmen: Sie musste über seinem Grab ein Haus bauen und Nacht für Nacht bei ihm im dunklen Keller sitzen.

(Erstveröffentlichung 1992)

Lydia Davis (*1947): Fast keine Erinnerung, übersetzt von Klaus Hoffer, Graz/Wien 2008. #LydiaDavis #kurzprosa

LOVE

A woman fell in love with a man who had been dead a number of years. It was not enough for her to brush his coats, wipe his inkwell, finger his ivory comb: she had to build her house over his grave and sit with him night after night in the damp cellar.

(first published 1992)

Lydia Davis (*1947): Almost No Memory, New York 1997 #LydiaDavis #shortfiction

THE OTHER

She changes this thing in the house to annoy the other, and the other is annoyed and changes it back, and she changes this other thing in the house to annoy the other, and the other is annoyed and changes it back, and then she tells all this the way it happens to some others and they think it is funny, but the other hears it and does not think it is funny, but can't change it back.

(first published 1993)
Lydia Davis (*1947): Almost No Memory, New York 1997. #LydiaDavis #shortfiction

#Morgenschreibstunde mit dem Schreiben über Ausgelesenes verbracht. Diesmal ging es um "Our Strangers" von Lydia Davis

https://mischabach.de/2025/04/05/ausgelesen-our-strangers/

#autor_innenleben #LydiaDavis

Ausgelesen: „Our Strangers“ | Stimmengewirr III

"She hated a *mown lawn*. Maybe that was because *mow* was the
reverse of *wom*, the beginning of the name of what she was—
a *woman*. A *mown lawn* had a sad sound to it, like a *long
moan*. From her, a *mown lawn* made a *long moan*."

Excerpt from Lydia Davis, "A Mown Lawn"

Full (short!) prose-poem here:
https://orb.binghamton.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1098&context=harpurpalate

[Using asterisks to italicize, since some of our instances play nice with Markdown]

#TodaysPoem #LydiaDavis

抄完了三篇:

- Tantrums
- Claim to Fame #7: A.J.Ayer
- Young Housewife

感覺這三篇就是習作水平了。

#抄書札記 #LydiaDavis

抄完了 Addie and the Chili.

原來 Chili 還可以指辣土豆小吃。

主要用的是卡達 849 鋼筆,自帶墨膽勉強合用。作為有些奢侈屬性的文具品牌,哪怕入門款也應該用心做吧,現在的書寫體驗多少有些失望。

#抄書札記 #LydiaDavis

找不到一個 Animal Farm 的譯者的父親或母親特別出名的,無法戲仿了 😂 #抄書札記 #LydiaDavis