Back home they one day visited another couple, also with two kids, roughly the same age. Those other kids came running to their parents, basically complaining that the two started speaking in tongues!

Turned out, the kids had not associated different languages with different contexts, but with the age of conversation partners: With adults, one speaks standard German, with kids, one speaks dialect

Easy, right?

2/n n=2
#LinguisticsInTheWild

Yesterday, a friend told me a fun linguistic experience: He and his partner (both speaking standard German) spent some time in Switzerland, both kids are born there. Kids went to crèche and kindergarten, they moved back to Germany when the oldest was 7. At home, all 4 spoke standard German. The parents only realized by visiting hours to crèche and kindergarten, that both kids were fluent in Züridütsch

1/n

#LinguisticsInTheWild

And you can tell that I moved away from that area more than 20 years ago as I simply cannot use “die,” but only “das PCK.” Or that I'm over 45. Or both :)

Geographical proximity is expressed by skipping “Schwedt,” where else should the PCK be?

#LinguisticsInTheWild

What happened in Gramzow is just awful, and I really hope they can remove all the oil

There something interesting linguistically, though. They're all using “die PCK Schwedt,” which sounds odd. Apparently, “PCK” has lost the property of being an acronym for “das Petrol-Chemische Kombinat” but turned into a modifier or even only arbitrary first part of the name “die Raffinerie.” Similar as people use “der Radio” or “der Fernseh” skipping “apparat.”

#LinguisticsInTheWild
https://www.tagesschau.de/inland/havarie-an-oel-pipeline-100.html

Havarie an Öl-Pipeline in Brandenburg

Mindestens 200.000 Liter Rohöl sollen ausgetreten sein: An einer Pipeline in der Uckermark hat es einen Schaden gegeben. Mehrere Stunden lang schoss Rohöl aus einer Leitung. Das Leck war durch einen Arbeitsunfall entstanden.

tagesschau.de

Sure, in English, everything can have every POS, so every word can be a verb. But “more”? Really?

#LinguisticsInTheWild #IsThisAllowed

Das „s“ in „Levi's“ steht für „sein(e)“

Levi's Jeans → Levi seine Jeans
Levi's shop → Levi sein Laden

#LinguisticsInTheWild

Wie funktioniert denn das?

Ein Kind liest vor „für Menschen mit mobilitierter Einschränkung“ (Sitzkennzeichnung im Tram), eindeutig gelesen, weil langsam und sehr hochdeutsch zusammenbuchstabiert.

Die Mutter sagt: „Nei, das stimmt nöd, det staht für Menschen mit eingeschränkter Mobilität“

Kind: „mol, isch ja gliich“

Im Prinzip schon, aber wie hat das Vorlesen funktioniert, das Verdrehen?

Ging dann noch weiter, Mutter „Weisch was Mobilität isch? Fortbewegung“

#LinguisticsInTheWild