28/365 Система транслітерації японської мови від Коваленка. Мені хочеться їсти суШІ, їздити на МіцубіШІ, відвідати місто ХіроШІма. І ще гора ФуДЖі, прем’єр-міністр КіШІда Фуміо. Я підтримую тих хто бориться за те щоб прийняти на державному рівні і застосовувати для вивчення, перекладу назв, імен.
Хто каже не за Коваленко такі слова як “Хіросіма” і “Мітсубісі”, також мають казати “сусі” (а не суші).
Значок, подібний на лапки, називається “ніґорі”, або неформально “тентен”. Це знак одзвінчення складу (озвучка)
1. さ — sa 6. ざ — za
2. し — shi 7. じ — ji
3. す — su 8. ず – zu
4. せ — se 9. ぜ — ze
5. そ — so 10. ぞ — zo
Стаття: ДЖІ чи ДЗІ? від Ната — https://www.nihonbu.club/2020/07/16/ji-or-dzi/
#282день #темадня #ОдинДеньОднаТема #ТранслітераціяЯпонськоїМови #Коваленко #Аніме