Artikel zelf: "Passagier gewond"
De betekenis van uitgeblust is "futloos, uitgeput".
Uit het artikel (https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2025/02/08/brand-in-loods-in-vertrijk-hou-ramen-en-deuren-dicht/)
Wanneer je het paper effectief leest:
"Experiment 1 revealed that drivers were quicker to detect the cyclist’s presence in all rear cycle light conditions relative to the no light condition, but there were no differences in speed or accuracy across rear light conditions"
Heel dit artikel is verkeerd. Best wel zielig.
Het VRT NWS artikel:
"Automobilisten merken fietsers met een knipperend achterlicht sneller op én schatten de afstand tussen hun voertuig en de fietsers beter in."
En
"Britse onderzoekers hebben via een aantal experimenten vastgesteld dat fietsers met een knipperend achterlicht sneller worden opgemerkt dan fietsers met een achterlicht dat continu brandt."
Uit het artikel (https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2024/03/06/zijn-knipperende-fietslichten-veiliger/)
Toch niet echt de betekenis van tartaar.
Uit het artikel (https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2023/11/20/oorlog-rusland-oekraine-poetin-zelenski-jamala-op-most-wanted-li/)
Wil iemand de VRT NWS redactie uitleggen dat wanneer je een taart in 100 stukken verdeelt, je maar 100 stukken taart hebt?
VRT NWS berichtgeving (https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2023/06/06/recht-om-vergeten-te-worden-gaat-sneller-in-bij-5000-vrouwen-m/)
De bron die men citeert (https://pink-ribbon.be/over-borstkanker/borstkanker-bij-mannen-is-anders)
Men zit er letterlijk een factor 100 naast.