the dogs appreciate snow in April, in a way I do not
la hundoj ĝuas aprilan neĝon tiel, kiel mi ne
| speaks | English |
| speaks | Esperanto |
well, then you got constructions like "can run", "can sit"; where the second verb is clearly not finite in extent. some folks declare these "modal" verbs, to go next to helping verbs, imagining they're part of English's tense system. but you still got a class of verbs that take "to" infinitives and a class that takes base infinitves.
Latin grammatical structures aren't a great guide to English grammar, is what I'm getting at
@dancingtreefrog
also I'm not convinced that the "to" is actually part of a Latin-style infinitive; it seems to behave more like an English preposition; as tho every verb that can sensibly take another verb as an object actually has a related phrasal verb: like to, want to, able to.
(cuz all learners of English agree, what the language needs is more phrasal verbs!)
the dogs appreciate snow in April, in a way I do not
la hundoj ĝuas aprilan neĝon tiel, kiel mi ne
It is official! CHROME FETUS COMIX are now available to order from the esteemed collective of POWER PULP COMICS!
"NEW MEMBER ALERT! Hans Rickheit has joined the Pulp—please welcome him to the Power Pulp Comics collective. Known for his eerie, beautifully detailed work and truly one-of-a-kind storytelling, Rickheit brings a catalog of surreal, unsettling, and unforgettable comics to the roster."
New comic :
PRONG & PREEN
https://chromefetus.thecomicseries.com/comics/395
Here are a couple of new characters I’ve been meaning to draw for quite some time. Consider this an introduction, or at the very least, a trial run.
As much as I’ll probably never be entirely finished with Cochlea & Eustachia (I’ve been drawing them for literally a quarter of a century), it feels good to wander off and spend some time with a different cast once in a while.
More to come!
Duke is better at napping than I am
Duke estas pli bona ol mi je dormetado
Nelson performs an important step in his end-of-nap process
Nelson faras gravan paŝon el ĝia dormetfina procedo
the dogs are impatient to go out, hoping to murder a small animal. it turns out they're correct; there's a rabbit hiding under the holly bushes. they did not catch it
la hundoj estas senpaciencaj por eliri; ili esperas, ke si murdu besteton. ŝajnas, ke ili ĝustas; kuniklo kaŝiĝas sub la ileksarbustoj. ili ne kaptis ĝin.