#nihongo #japonés #日本語 de hoy:

Verbos de "abrir" y "cerrar":

開ける〔あける〕akeru / 開く〔ひらく〕 hiraku: abrir

閉める〔しめる〕 shimeru / 閉じる〔とじる〕 tojiru: cerrar

Ambas parejas de verbos significan lo mismo, pero su uso depende de qué y cómo lo abrimos o cerramos.

a) 開ける y 閉める se utilizan cuando abrimos o cerramos algo creando o eliminando un espacio o hueco vacío. Generalmente quitando una tapa, usando una llave o pasador, cortándolo, agujereándolo, etc.

ビンを開ける 〔ビンをあける〕 bin wo akeru: abrir la botella (→ quitándole la tapa)

ドアを閉める〔ドアをしめる〕doa wo shimeru: cerrar la puerta

穴を開ける〔あなをあける〕ana wo akeru: abrir un agujero

はさみで封筒を開ける〔はさみでふうとうをあける〕hasami de fūtō wo akeru: abrir el sobre con unas tijeras (→ cortándolo)

b) En cambio, 開く y 閉じる no se centran tanto en que queda un hueco vacío, sino que enfatizan el movimiento tridimensional de abrir o cerrar.

Se usan sobre todo cuando abrimos o cerramos algo desde o hacia su interior o centro (por ejemplo las páginas de un libro, o los párpados de los ojos).

目を閉じる 〔めをとじる〕 me wo tojiru: cerrar los ojos

本を開く〔ほんをひらく〕 hon wo hiraku: abrir un libro (→ desplegando sus páginas)

扉を開く〔とびらをひらく〕tobira wo hiraku: abrir la puerta (→ cuando son dos partes que se deslizan o abren desde el centro hacia los lados)

足を開いて座る〔あしをひらいてすわる〕ashi wo hiraite suwaru: sentarse con las piernas abiertas

あける, あく, ひらける, and ひらく: Differences Between Four Different "OPEN"s in Japanese

開く can be read as あく and ひらく and 開ける can be read as あける and ひらける, and they all can mean "open." This article explains what kind of "open" each word means and how they are used.

Tofugu
@kawanokatsuhito Nunca dejará de maravillarme lo especifico del uso de verbos y palabras en japonés.
@DekaBlack Lo de que haya varios verbos que signifiquen lo mismo y que se diferencien en matices de uso ocurre con mucha frecuencia.
@kawanokatsuhito Lo se.y se me hace complejisimo

@kawanokatsuhito yo sin gafas: Aida-keru?

Yo con gafas: Aaaah noo