I wanted to share this beautiful manuscript I saw at the exhibition BIRDS at the Mauritshuis in The Hague.
These two lines from a lovely medieval love song, written down around 1075, are one of the best-known sentences in the history of Dutch language and literature:
“Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic anda thu”
Meaning: “All the birds are already nesting, except for me and you.
The next line reads “Wat unbidan we nu?”. What are we waiting for?”
'Alle vogels zijn al aan het nestelen, behalve ik en jij. Waar wachten we nog op?' modern Dutch.
We do not know for certain who the author is and which dialect he is using. The author is probably a monk from Flanders living and working in a monastery in Kent, in S-England. An new analysis suggests that the scribe deliberately used the similarity between dialects of late Old English and Old Dutch to produce a rhyming verse text that was intelligible in both languages (Michael Lysander Angerer).
@TiciaVerveer aww that's very cute
@TiciaVerveer amazing! Thank you for sharing this!