Tengo una duda que creo que no tiene buena solución, pero a ver qué se os ocurre 😁

Mi proyecto actual va de cosas de Tolkien en lenguas del Estado Español que no sean el castellano.

La duda es cómo titularlo. "Tolkien en otras lenguas del Estado" (queda horrible), "Tolkien en lenguas cooficiales" (el castellano también es cooficial), "Tolkien en lenguas peninsulares" (faltaría el portugués y no podemos meterlo), "Tolkien en otras lenguas españolas" (heriría sensibilidades)...

¿Ideas?

@eleder no son lenguas españolas, sí del Estado ... en todo caso latinas, romances por el catalán y única (no se sabe del todo) por el euskera ... juega con eso... es una idea a bote pronto ...

@mescalonilla
Según la constitución, sí son lenguas españolas (aunque no solo españolas, pues se hablan en otros países). Por eso en la constitución se llama castellano lo que hablamos en Madrid.

Pero ciertamente, a muchos no les gusta el término.

@eleder