Tengo una duda que creo que no tiene buena solución, pero a ver qué se os ocurre 😁

Mi proyecto actual va de cosas de Tolkien en lenguas del Estado Español que no sean el castellano.

La duda es cómo titularlo. "Tolkien en otras lenguas del Estado" (queda horrible), "Tolkien en lenguas cooficiales" (el castellano también es cooficial), "Tolkien en lenguas peninsulares" (faltaría el portugués y no podemos meterlo), "Tolkien en otras lenguas españolas" (heriría sensibilidades)...

¿Ideas?

@eleder Tolkien periférico 😅
@pes_maravilla @eleder Tolkiien perifèrico es lo mismo que Tolkien de la comarca 😂
@maarc @pes_maravilla 😂 Ojalá en lengua hobbit 🥲

@eleder @maarc @pes_maravilla Y por aquí? https://es.wikipedia.org/wiki/Galeusca

PS. Si no entran asturiano ni aragonés

Galeusca - Wikipedia, la enciclopedia libre

@Bin @maarc @pes_maravilla Pensé en Galeusca, sí!!! La pena es eso que dices 🙂

@eleder @maarc @pes_maravilla Hmmm pooos si entran asturiano y aragonés te va a tocar hacer una lista de la compra...
Tolkien en galego
Tolkien en asturianu
Tolkien euskeraz
Tolkien en aragonés
Tolkien en català

Y tirar hacia no nombrarlas? Si puede ser un título con 'toque artístico' igual puedes elegir una frase y repetirla en cada idioma, tipo La Comunidad del Anillo.

Ay y me se olvidó el occitano/gascón/aranés!

@eleder @maarc @pes_maravilla

A Comunidade do Anel
La Comunidá del Aníu
Eraztunaren Elkartea
La Comunitat de l'Anell
A Comunidat de l'Aniello
Era Comunitat der Anèth

(Me puse a jugar jej!)