I've always previously interpreted "Sefer Yashar" as "the upright/good book," but I'm wondering if instead we should derive Yashar from the verb "to sing," something like "the book which is sung" (perhaps revocalized as sefer yushar?).
I've always previously interpreted "Sefer Yashar" as "the upright/good book," but I'm wondering if instead we should derive Yashar from the verb "to sing," something like "the book which is sung" (perhaps revocalized as sefer yushar?).