Dr. Pepper tastes like liquid cheese cake
Bro, wtf type of cheese cake are you eating?
It doesn’t say that it’s not a cheese cake. It is a cake made out of cheese. It says that the two “shouldn’t be confused”, which honestly feels like that shouldn’t even be on Wikipedia. It’s stemming from a bit of a pet-peeve some people have here, when say a restaurant lists “ostkaka” and then an American cheesecake gets served.
When we say “ostkaka” (cheesecake) we mean the linked thing. When we say cheesecake, we generally mean the New York style cheesecake.
No. Ost means cheese, kaka means cake. It can also mean biscuit or cookie depending on what type of English you speak.
It’s honestly a lot more like that. If you say biscuit in England, that generally conjures up a picture of a small-ish, often round, harder, dry pastry. In the U.S. a biscuit is closer to what you in England would call a scone.
When we use the Swedish word ostkaka, we refer to the Swedish cheesecake. When we use the English word cheesecake, no one expects a Swedish cheesecake. The cake is made by making cheese, so I don’t really know how much more of a cheesecake it could be.
So if I take a glass, fill it with cream, and put ice on top, am I now eating ice cream?
Even if I decided to call it that, you’d probably tell me that no one else would think of that as ice cream, even if I call it such or even if it’s the technically correct name, and that arguing that it is ice cream is very pedantic for no discernable reason.
That would apply with the yoghurt biscuit thing, but not in the case of Swedish cheesecake.
Do you know how cheese is made? Generally, cottage and cream cheese is made by heating it, adding a coagulant, and separating out the curds from the whey. Generally the difference is that cream cheese has a higher amount of milk fats, that is cream.
Now look at the recipe I linked. You make cheese and turn it into a cake.
It’s a cheesecake.
The reason we differentiate between American cheesecake and ostkaka in Swedish is because both entities exist simultaneously within the same cultural context. Ostkaka isn’t really prevalent in the anglosphere, hence just calling it “Swedish cheesecake” makes the most sense. If I walked up to a random anglophone and said “I’m going to make an ostkaka today” they’d have no idea what I’m talking about.