‪In "she saw him", it's clear there are two third persons because they're of different genders. In "she saw her", it's clear because otherwise we'd say "she saw herself".

In "she saw her dog" it's not clear. This has always bugged me.

But if we spoke an Algonquian language, we could easily make it clear!

These languages have a "proximate" third person, meaning the closest or most important one, and an "obviative" third person, meaning the farther or less important one. Sometimes the obviative is called the "fourth person".

In other languages, like Russian, we can make it clear a different way: they have, not only reflexive pronouns like "myself, his self, herself, itself", but also a reflexive possessive: sort of like "she saw herself's dog". That obviously obviates the need for the obviative.

Algonquian languages are a family of native American languages including:

Arapahoan
Blackfoot
Cheyenne
Cree–Montagnais–Naskapi
Eastern Algonquian
Menominee
Meskwaki-Sauk-Kickapoo
Miami–Illinois
Ojibwe–Potawatomi
Shawnee

I got pulled into this from trying to understand a bit about Hopi and Navaho before I go back to the Navaho Nation. Which are *not* Algonquian languages. Hopi is an Uto-Aztecan language, and Navaho is Athabascan. But then I realized I'm incredibly ignorant of American language groups.

https://en.wikipedia.org/wiki/Obviative
https://en.wikipedia.org/wiki/Algonquian_languages

@johncarlosbaez in spoken English you'd try to distinguish the two by changing the the way the words are stressed within the sentence, so maybe it's just our writing system that's not up to the job.

In Japanese there's a word similar to 'oneself' that applies to the topic of the sentence, so in the spoken language you'd end up with:

That woman saw herself's dog.
あの女の人は自分の犬を見た。

vs

That woman saw another woman's dog.
あの女の人は他の女の人の犬を見た。

(E&OE, I'm still not very good at the language)

@Simian60 - so English is starting to seem uniquely poor it in its ability to make this distinction *in writing*. Thanks!