It was 5 days ago Since then I've learnt my first Faroese word: vegur 馃嚞馃嚙 way 馃嚛馃嚜 Weg 馃嚦馃嚤 weg 馃嚛馃嚢 vej 馃嚫馃嚜 v盲g 馃嚦馃嚧 (Bokm氓l) vei 馃嚦馃嚧 (Nynorsk) veg 馃嚠馃嚫 vegur 馃嚝馃嚧 vegur #Etymology #NordicLanguages #GermanicRoots Cognates are super helpful to remember meaning So I have added Faroese to my list... But after Icelandic!

RE: https://bsky.app/profile/did:plc:iepyfmc7yhwwgbgeu4vc3vcx/post/3mdfgosanxs2y
If it is anything like Icelandic - I can speak passable Swedish, but it was no use at all in Iceland.
I am totally focussed on reading-understanding Not to speak & even listen From what I've gathered, Icelandic has purposefully expelled "impure" ungermanic words, and purposefully kept the influence of Old-Norse But for most of the inter-germanic stem/word I learn, the icelandic ones make sense
This is only the top-top-top ranks of my file My file (I have several of them indeed) is much larger
And it goes on and on This is the current bottom of my list, where I add the words I have to work on I don't know if this learning approach is more #comparativelinguistics or #crosslinguistics
Simply as personnal remark: I use #nederlands #nederlandsetaal as network over all germanic variations It works for me I have not dug the split between english-dutch-frisian & german-scandiniavian -> I do not know where my mental model is flawed For me Scandinavian SV-DA-NO maps nicely to Dutch
But I am still super novice in scandinavian By "maps nicely" I mean in the domain of cognates, when I decypher/decode words from scandinvian language, for intuition I try to reshape them as "germanic" drifts over Dutch morphems & stems I get the feeling they are closer compared to German spelling