lygos

Context: The Greeks used to say ‘εἰς τὴν πόλιν’ (eis tin polin), which the Turks said as Is-tan-bul. The phrase meaning ‘to the city’

Why did Constantinople get the works,

That’s nobody’s business but the… Greeks?

they honestly had a missed opportunity to loosely translate the bulgarian name tbh Tsaringrad -> Padişahşehir or Hünkârşehir (Sultran’s City)

Means, “is the city”, yeah? Like, the Greeks just referred to it as The City?

Pretty unrelated, but I always wondered if the -pur ending for Indian cities was a cognate of -polis.

It actually is, the -pur ending comes from Sanskrit पुर् (púr) which is related to greek πόλις (polis)
Ok. Thanks for confirming that, and answering my second unasked question. I’d wondered if it was a legacy of Alexander’s conquests, but doubted because I didn’t think he made it as far as Bengal, though I wondered if it was a Greek linguistic relic that got naturalised into Hindi/Bengali. It’s Sanskrit; makes more sense.
Thanks, now I’ve got that song stuck in my head again.
The Residents?
Had to look it up and I can’t even say the music video for that song isn’t even in the top 10 weirdest music videos I’ve seen from them. The song, though, not for me in the slightest.