Hey Germans, please come up with a word that means "the fear of typing `return` vs `shift-return` because you don't know which inserts newline and which sends the message"

@spiralganglion

You could go with something like Eingabentastenumschalteverwechslungsangst, if you enjoy needlessly long compound words. Doesn't mention newline or messages, though. Sendetastenverunsicherung is a bit looser and closer to something someone would actually use.

@peter_sc @spiralganglion your language is bonkers 😂
@wwahammy @peter_sc @spiralganglion it's really not. it's just a convention in English to put spaces in terms made up of several words and not have long compounds. but note that English does still have occasional compound words. German just does it more and longer. pretty much anything where you would use a hyphen too connect a term you'd likely just close the gap in German, but that's literally just a spelling convention that could easily change.

@elexia
On a side note: I write "Screen shot" in English and "Screenshot" in German.

You know, these Spaces are expensive (also hard disk storage and communications bandwith are). We need to save them wherever possible to cut costs.
Also do Spaces tend to break things, e.g. file names. AAAAAND in that little pause between two words, somebody else could start speaking and cut me off, so...

@wwahammy @peter_sc @spiralganglion

@musevg @elexia @wwahammy @peter_sc @spiralganglion Joining words can make a semantic difference. "Hamburgermenü" (a menu looking like a hamburger) ist not the same thing as "Hamburger Menü" (a menu themed around the city of Hamburg).