What is a concept or thing you can capture or explain fluentlt but that you do not possess the word or phrase that is could or has been coined as?

https://sopuli.xyz/post/35059977

What is a concept or thing you can capture or explain fluentlt but that you do not possess the word or phrase that is could or has been coined as? - Sopuli

Lemmy

the satisfaction felt in response to someone else’s perceived deserved outcome

Tap for spoiler

schadenfreud

It’s missing an “e” at the end…

And yes, I heard the German language is supposed to be full of such special-purpose words (and if not, we construct fitting new ones by endless concatenation)
So I guess, I am the lucky one in this thread. :-)

I really like how far German takes the whole compound word thing. People act like it makes it harder to read but I feel like it clicks for me
Depends. I like it, but it lures you into lazy naming of stuff, that being especially pronounced in state administration.
And written form is hell to comprehend for dyslexics…
I guess I just like how it implicitly causes you to think about the relationship and sum meaning, or that its like that idea generation thing where you randomly generate two words and try to come up with how they can be combined or interpreted

Ah yes, sure, Begriffsassoziativitätskombinatorik.

(Yes, I just made that word up. And also yes, it makes sense and might be the word describing what you were just thinking about.)

Can you break that down for me? Like

Begriffsassoziativitätskombinatorik, [each word in english seperated by + marks]? Thats a good pedagogic one for me haha

Begriff + s + assoziativität + s + kombinatorik

Word/term + s + associativity + s + combinatoric

So it is the combinatoric of associativity between words.

The “s” in there are just for easier speaking, which itself has a compoundword name: Fugen-s, do literally translated

That’s not uncommon in many other languages aside from German. Think of it as saving space(s).
I’m fairly sure that schadenfreude is used enough in the English language that it qualifies as a loan word at this point, deserving of being (and probably is) in the English dictionary
One a scale ranging from 1 to 10:
How high are you right now?
If you share your insights about my thing, I’ll reciprocate 🤙

Especially on mobile devices, when a UI element repeatedly avoids or dodges your attempts to reach or interact with it. May be intentional or unintentional, usually a consequence of elements wrapping to the next row as you drag one element around. Notable examples include rearranging icons on the home screen and trying to push a tab into a tab group on mobile Chromium-based browsers.

spoiler

Nyah-nyah Effect (taken from the you-can’t-catch-me schoolyard chant that goes through my mind whenever it happens)

Thats hilarious, it had me thinking Dark pattern initially
WHY can’t I snap the cursor the end of a word?? WHY is this forbidden to me?!?!?$?!
I think you might enjoy “The Meaning of Liff”
The Meaning of Liff - Wikipedia

the importance of online privacy and security

I think there are a number of word phrases in English that would be, what are called, Trennbare Verben in German. To give English speakers the idea, when somebody says they “work out”, it’s not like just “work” - it has a specific fitness idea because of the additional word “out”.

In German, the equivalent verb would be “outworking”. In common English grammar, the “out” is always separated. In German, many words can be inserted between working and out - so like “working on the elliptical machine out”. That need not be the case in English, but it often is.

In English I would like to say “I outbuffed the scratch in my car with a chamoisé.”, or “I uppicked a record from the flea market.” or “I uppumped my tires last week.” or “I downfell and broke my ulna while skiing.”

Which is more correct: “I pumped up my tires last week.” or “I pumped my tires up last week.”?

In German it could be “I buffed the scratch in my car with a chamoisé out.”, “I picked a record from the flea market up.”, “I pumped my tires last week up.”, and “I fell and broke my ulna while skiing down.”

I’m just saying we should normalize these two-word combinations as a “standalone verb” concept so the trailing qualifier is not so difficult to parse and locate correctly in a sentence - since each of the meanings absolutely requires both parts of the verb.