This has got to be one of the best. In Wales, UK, there is a legal requirement for road signs to be in both English and Welsh. So, in this case, the official of the Highways department emailed the English wording to the translator and, after receiving a reply, proceeded to have the sign made and installed.

Unfortunately, a few weeks later, Welsh-speaking drivers began to call up to point out that the Welsh reads..... "I am currently out of the office. Please submit any work to the translation team."

@MarkHoltom there's even a proper, language-agnostic "no heavy goods vehicles" sign they could've used instead
@jackeric @MarkHoltom The generic sign fully blocks any vehicle over 7.5t. So an especially heavy camper owned by a resident. Or a military, builders or farming vehicle. I'd guess there was a reason for the worded sign such as only wanting to prevent through-traffic of HGVs.
@okapi @MarkHoltom no, this sign only applies to goods vehicles. there's a different sign that applies a blanket weight limit on any vehicle type