Le saviez-tu ? En 2017 il a été question de trouver une alternative à "pouet" comme traduction de "toot" et j'ai proposé "poulet".

En effet, un poulet, dans la littérature du XVIIe siècle, c'est une petite lettre d'amour pliée, un billet doux.

J'ai fait chou blanc.

Repoulète si tu veux que ça se diffuse.

https://github.com/mastodon/mastodon/issues/1099

French translation : change "Pouet" to another word ? · Issue #1099 · mastodon/mastodon

Hi, thanks for mastodon and all the great work here. In english "toot" have not the same semantic field as the french translation ("pouet"). In french "pouet" is not a verb nor a noun, but an onoma...

GitHub
@turb C'est drôle, je m'en souviens... (mais je n'y croyais pas : trop précieux) @tract_linguistes

@FoucPerotin
Je suis d'accord, mais est-ce que la préciosité n'est pas la face élégante de la pédanterie ?

Sa face moche étant la cuistrerie, autre mot que j'aimerais revoir, notamment pour qualifier une bonne partie de notre zélite : Manu est quand même l'archétype du cuistre.
@tract_linguistes