Hard time to be non-binary Spanish person

https://sh.itjust.works/post/28792064

Hard time to be non-binary Spanish person - sh.itjust.works

Lemmy

Stuff that I’ve seen from people addressing this:

  • using -@, -e or -x instead of either.
  • picking either randomly, and acknowledging “language limits”. (laypeople way to say “grammatical gender does not necessarily coincide with social gender”)
  • picking both and using them randomly
  • triggering gender agreement with some additional word, e.g. “la persona no binaria” will always use -a since it agrees with “persona” (person)
  • “the dance” aka rephrasing

The -@ and -x things don’t work well when spoken.

I wonder whether, after this, linguists and others will adopt calling them noun classes instead of genders.

I have a harder time believing we’d adopt a new term to supplant “gender” for human social roles, but stranger things have happened.

I wonder whether linguists and others will gradually adopt calling them noun classes instead of genders.

I hope so. It would also help when explaining the grammar of a few languages to laypeople. Such as the Bantu ones - people treat their noun classes as if they were something completely alien, even when they speak a language with M/F noun classes.

Especially in Spanish where “verb classes” already exist and have distinct, if subtle, rules (-ar, -er and -ir)

Don’t they call it “conjugations” in Spanish too?

Note however that they work in a really different way, more like noun declensions than like noun classes=gender. For example, you don’t trigger agreement; even if you were to replace an -ar verb with an -er or -ir verb, the rest of the sentence stays the same.