To be clear here, “not paying for an interpreter” is absolutely fine!

Welsh-language events which make no concessions for L2 speakers should be the norm, just like English-language events don't generally include a little bilingual section at the beginning to welcome all L2 English speakers.

Like @aran (I think) once said, “there's no such language as Bilingual”. https://toot.wales/@nic/113265553565716448

Nic Dafis (@[email protected])

@[email protected] I just had to Google “CYA”, and it's perfect for this context! “Learners welcome" is often just a nice way of saying “we haven't paid for an interpreter” - but L2 people who wouldn't be able to deal with this particular event would also be unlikely to be interested in it anyway.

Tŵt Cymru | Toot Wales
As someone who has worked as a #dysguCymraeg tutor for over 25 years now, the tendency to infantilise L2 speakers of Welsh has increasingly got on my nerves. (This might just be a function of my getting old, I admit!)

It's something that I disliked when I was still a "dysgwr” myself, but as I've become a confident L2 speaker and tried my best to help others do the same, it’s got to be more and more of a bugbear for me.

It’s also why I’m still a bit uncomfortable with the term “siaradwr newydd” (new speaker), although that’s a step forward from just using “dysgwr” (learner) to describe everyone from pre-A1 to post-C2 students.

Things really *have* improved in this regard, especially since the introduction of the "national curriculum”, the standardisation of “levels” (Mynediad, Sylfaen etc) and their mapping on to the CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).

https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/level-descriptions

The CEFR Levels - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) - www.coe.int

Levels descriptions of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)

Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)

At least now, when we *are* promoting events specifically aimed at L2 speakers, we can include a meaningful approximation of just how “welcome” they’re likely to feel!

“Suitable for learners at Intermediate level and above” is a very different thing to the wooly “a warm welcome to Welsh learners” that so often gets stuck on the bottom of a poster or a Facebook event description.

The “nationalisation” of #dysguCymraeg as a field has had the effect of familiarising people with at least some of the terms I’ve used in this Ted Talk (🫣) - actual “learners” can use the name of their coursebooks as a shorthand for their current level of “fluency”, and there’s a non-zero chance that an L1 speaker will know what those terms mean.

It’s not much, but it’s a hell of a lot better than “tipyn bach”!

https://learnwelsh.cymru/learning/learning-levels/

Learning levels

'Dyn ni'n cynnig cyrsiau ar nifer o wahanol lefelau. Cliciwch isod i ddarllen mwy am bob lefel, ac i ddod o hyd i'r lefel sy'n addas i chi.   Mae'r mwyafrif o gyrsiau yn cael eu cynnal mewn dosbarthiadau rhithiol ar hyn o bryd.

Learn Welsh
For what it's worth, I think I've convinced *myself*, anyway, that using “L1 / L2” is going to be my preferred way around the “dysgwr/siaradwr newydd/Cymro o ddewis/siaradwr brodorol/Cymro Cymraeg“ muddle, which is bad enough in English, but has all sorts of treacherous depths yn Gymraeg.

Since the only person I can non-problematically define is 👍this guy👍, I’ve taken to using “ail-iaith” (second language) to talk about myself when it comes up, which tbh, is very rarely these days.

So there's hope!

One of the things that L1 Welsh speakers will *still* do, if you ask them, as a stranger, “dych chi’n siarad Cymraeg?” is answer with a non-sensical “tipyn bach” (a little bit).

I know this comes from a place of kindness, but for the Love of Bobi Jones, just answer the question, will you? I’m not trying to sell you a course, I’m just trying to see which language you prefer to use.

Mae Wili Windsor yn siarad “tipyn bach” o Gymraeg. Dyw hwnna ddim ar fframwaith CEFR.

Welsh might well be “the senior language of the [people] of Britain”, and beautiful, and all that, but it's also just another language, subject to the same forces that all languages* are subject too.

* yes, including English, as our g-g-grand-children may find out

Obviously, it's had a rough ride historically, but less rough than many in similar situations, and thanks to some extremely motivated and hard-working activists, and, frankly, some strokes of luck in the political sphere, it is in a far better situation now than, say, in 1962.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tynged_yr_Iaith

Tynged yr Iaith - Wikipedia

Example of the “Welsh Not” technique, ftom mid-20C Japan.

https://mstdn.jp/@unseenjapan/113274428053570336

Unseen Japan (@[email protected])

Attached: 1 image Photo below shows a Ryukyuan (native Okinawan) child forced to wear a sign reading “I spoke in dialect” b/c he spoke Okinawan. Such punishments were a common tactic Japan used to eliminate native languages from the Okinawan islands and replace them with Japanese. #japan #unseenjapan #languages #indigenous

mstdn.jp
Neil Shadrach (@[email protected])

@rhysw Rwy'n cofio Wyn Roberts yn sôn am siarad o flaen cynulleidfa yn Okinawa fel gweinidog yng nghyfnod Thatcher. Roedd e eisiau dechrau gydag ychydig o eiriau yn yr iaith frodorol fel cwrteisi. Doedd y Siapaneiad ddim yn fodlon iawn. Roedd yn rhywbeth nad oedden nhw'n gwneud.

Tŵt Cymru | Toot Wales