Google translate between Icelandic and English has gone from 75% useful, 25% laughable nonsense to mostly unusable in the space of a year. You used to be able to use it effectively as a dictionary. Enter a single word and you'd get the most common dictionary translation

Now, half the time you'll just get nonsense.

It "helpfully" autocorrects Icelandic words it doesn't recognise before translation, which would be sort of okay if it worked. But it seems to recognise a fraction of the Icelandic words it used to and its autocorrections are utter garbage.
And the gaps are utterly weird. It'll handle "moltugerð" just fine, but not "sjónskekkja" or "loðna", both words that are arguably much more commonly used.

Let's just say that if it weren't for the photo, you'd have no idea what animal this news story was about

Funnily, it gets it right in the tags, but never in the body of the story, where "bifur" is variously translated as car, bier, wild bison, and bivalbe

https://www-ruv-is.translate.goog/frettir/erlent/2024-05-16-villtur-bifur-a-ferd-fyrsta-sinni-i-2500-ar-412820?_x_tr_sl=is&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en-US&_x_tr_pto=wapp&_x_tr_hist=true

Villtur bifur á ferð fyrsta sinni í 2.500 ár - RÚV.is

Villtur bifur fannst nýverið í Danmörku. Sérfræðingur hjá Umhverfisverndarstofnun Danmerkur telur slíkt dýr ekki hafa komið þangað um 2.500 ára skeið. Hann segir dýrið hafa lagt í býsna langt ferðalag yfir haf og land.

RÚV

@baldur Is it a beaver?

I may not know much about biology, but I can tell it's not a mollusc!