Why is only the ? and ! put at the front and upside down of a sentence in Spanish?
Why is only the ? and ! put at the front and upside down of a sentence in Spanish?
I would assume it's because it leads the reader to what tone to use in a given sentence. The question mark or exclamation point would be useful in tone throughout the whole sentence, but if neither is present in front of the sentence a regular reading tone could be assumed.
so why add a floating period when nothing being there allows for the same assumption and is much, much simpler and easier?
Still learning Spanish but I believe this is correct, because you can insert a question mark into the middle of a sentence as well if the entire sentence isn’t a question.
Ex:
I have fish, do you want to cook it?
Tengo pescado, Âżquieres cocinarlo?
"How would I find out?"
I can tell you.
I can tell you?
Yes, English uses word order to define grammar in many more sentences than Spanish, but not exclusively.
I can tell you?
Dunno for others but for me this question sounds rhetorical, due to the lack of inversion. By default you expect questions in English to start with an optional interrogative pronoun, plus a [typically auxiliary] verb - “can I tell you?”, “do you know him?”, “how do you know this?” et cetera.
That’s not a direct comparison.
You can tell me
vs
Can you tell me?
Yeah, it’s just tradition at this point, though I feel like native speakers really try to oversell its usefulness when someone questions if the opening signs are necessary. People act like they routinely need to read text written like the Cartas de relación out loud, and thus, need the additional warning lest they get lost in the long, multi-clause sentences. Like, I could understand if you had to read something like
Y despuĂ©s acá, por no haber oportunidad, asĂ por falta de navĂos y estar yo ocupado en la conquista y pacificaciĂłn de esta tierra, como por no haber sabido de la dicha nao y procuradores, no he tornado a relatar a vuestra majestad lo que despuĂ©s se ha hecho; de que Dios sabe la pena que he tenido. Porque he deseado que vuestra alteza supiese las cosas de esta tierra, que son tantas y tales que, como ya en la otra relaciĂłn escribĂ se puede intitular de nuevo emperador de ella, y con tĂtulo y no menos mĂ©rito que el de Alemaña, que por la gracia de Dios vuestra sacra majestad posee. Y porque querer de todas las cosas de estas partes y nuevos reinos de vuestra alteza decir todas las particularidades y cosas que en ellas hay y decir se debĂan, serĂa casi proceder a infinito.
out loud on a regular basis, but even contemporary literary Spanish doesn’t tend to have nearly the same amount of sentences that just go one for half a page, much less the sort of stuff people would write to each other normally.
As you’ve mentioned, other syntactically similar languages do just fine without them, even including other Romance languages spoken in various regions of Spain. The only exception I’m aware of is Asturianu, which apparently also uses them, though apparently they’re optionally allowed in Galego Real Academia Galega. On page 38 of the PDF, it says they’re entirely optional if you want to facilitate reading by including them.
Scrambling to lift your voice into a question you’ve been reading as a statement until you see the question mark at the end is awkward
I’d argue this is exactly why it’s not necessary on English; what makes it a question tends to be the inflection at the very end so no real need for a warning way at the beginning.
The ¿ and ¡ prepare the reader mentally for what’s coming and let the speaker adapt pronunciation.
Consider the following 2 sentences in English:
It’s raining.
and
It’s raining?
Meaning and intonation are different. Luckily our eyes don’t read strictly in one direction like a scanner but instead they skip back and forth a lot (saccades) which means your brain registers the question mark even before you get to pronounce the first word.
So why no extra dot at the beginning? Because it’s the default case. And since the function of the dot is to separate sentences a single one already does the job. Note how there is also no double period when a sentence ends with an abbreviation or abbr. And in headers it’s often fully omitted because the layout itself signals the separation from what precedes or follows.
Here’s a period: .
Here’s an upside-down period: .
Hope that clears things up.