Multilingual folks: what are some odd idioms in your language(s)?

https://lemmy.world/post/12622605

Multilingual folks: what are some odd idioms in your language(s)? - Lemmy.World

What are some (non-English) idioms, and what do they mean (both literally and in context)? Odd ones, your favorite ones - any and all are welcome. :) For example, in English I might call someone a “good egg,” meaning they’re a nice person. Or, if it’s raining heavily, I might say “it’s raining cats and dogs.”

“o que é um peido pra quem já está cagado?”

What’s a fart to someone who already shit himself?

If you’re already 30 minutes late, don’t speed recklessly to save 3 minutes.

Haha! The equivalent in Ireland (not sure if it’s used in other English speaking countries) is “may as well be hung for a sheep as a lamb”
Makes me think of " Why cry over spilled milk?" Which never made any sense to me lol

tnh I think the spilled milk saying is more about things that you can’t control / already happened.

and the Brazilian saying is more like “it’s ok to let a little more milk get spilled”, however I can’t think of a nice way of saying that.

Yeah it didnt feel directly relatable but maybe adjacent to it