Yay for being able to figure out: “바보처럼 왜 너만 몰라?” without referencing anything.
Yay for being able to figure out: “바보처럼 왜 너만 몰라?” without referencing anything.
@glitchontwitch
I recognize 바보, 왜, 몰라 so am guessing it is like "why does the fool not know something"
goes to translate
Oh! That was pretty close! I have heard 처럼 before but don't know the meaning. 너만 is new to me.
@jillithd
너 is the word by itself, which I suspect you do know.
What’s happening is that “-만” is a particle that means only/just.
(Particles are neat and create fun grammar tricks, has been my realization while learning Korean. Turning what would be complex phrases in English into one word.)