Credit to George Alexopoulos (GPrime85 on twitter) my absolute favorite right wing cartoonist

https://sh.itjust.works/post/4119044

Credit to George Alexopoulos (GPrime85 on twitter) my absolute favorite right wing cartoonist - sh.itjust.works

Not joking by the way, this was made by a conservative artist Original twitter post: https://twitter.com/GPrime85/status/1697222846030721336 [https://twitter.com/GPrime85/status/1697222846030721336]

It’s funny how ‘getting an abortion’ is the most atheist thing the artist could think of - I believe that’s not even forbidden in the Bible?

There’s a recipe to induce abortion in the Bible.

Not reading it is part of the book club.

I’ve been trying to find that bit and my apparently poor googling techniques are finding nothing. Do you mind sharing an article or passage? (Just got back from a vacation with some fairly religious family members who were goddamn tiring, would be nice to be able to cite this next time.)

Oh, if you want more fun, read them these two verses:

Exodus 21:12:

Anyone who assaults and kills another person must be put to death.

And Exodus 21:22:

When people who are fighting injure a pregnant woman so that she has a miscarriage but no other injury occurs, then the guilty party will be fined what the woman’s husband demands, as negotiated with the judges.

Then ask them why the punishment for killing a person is not the same as the punishment for causing a miscarriage.

After that, ask them why, if the Bible is the “inerrant” word of God, do some translations of that second verse use “miscarriage” while others say something more general like “caused a premature birth” instead? Because the meaning of that verse changes drastically depending on which way it’s translated.

At this point, you’ll probably be called a godless baby killer and uninvited from Thanksgiving dinner.

After that, ask them why, if the Bible is the “inerrant” word of God, do some translations of that second verse use “miscarriage” while others say something more general like “caused a premature birth” instead? Because the meaning of that verse changes drastically depending on which way it’s translated.

According to Google Translate, the original Hebrew for just that phrase directly translates to “and her children went out,” but with the full context of the verse it becomes “and her children are born.” Make of that what you will.

I could translate it to “and she gets a black eye,” but that doesn’t make the word itself any less reliable, only my wrong translation. I don’t know about the people you hang out with, but I’m pretty sure it’s important for Christians to understand that human translations are prone to error.

Born, or birthed? A stillborn is still birthed. See, we can play this game for millenia, others already have.
“Porque no los dos?” or… Why not borth?
The people who downvoted this have no sense of humor. C’mon, “borth?”… objectively hilarious.