Filoloji Müsveddeleri XIII: Kürkçü Dükkanına Dönen Kelimeler

Gece oldu mu karanlık ve ürkütücü "köşk"lerinden çıkıp ortalıkta dolanarak kurban arayan "vampirler" ile ilgili gibi duran bir yazı yazdım. İyi okumalar ❤️

#türkçe #etimoloji #filoloji #dilbilimi

https://zahirevliyasi.wordpress.com/2023/08/01/filoloji-musveddeleri-xiii-kurkcu-dukkanina-donen-kelimeler/

Filoloji Müsveddeleri XIII: Kürkçü Dükkanına Dönen Kelimeler

Gece oldu mu karanlık ve ürkütücü “köşk”lerinden çıkıp ortalıkta dolanarak kurban arayan “vampirler” ile ilgili gibi duran bir yazı yazdım. İyi okumalar ❤️

Zâhir Evliyâsı
@zahirevliyasi
Bir yerde okumuştum ama kaynağı anımsamıyorum. Köşk batı dillerine ( ö ve ş olmadığı için) kiosk olarak geçmiş. Sonra büyük marketlerde bağımsız bölümlerle geri dönmüş. Kiosk olarak tabi.
@faradundamarti @zahirevliyasi şimdi baktım öyleymiş, biz de Farsçadan almışız tahmin edilebileceği üzere.
bana daha tuhaf gelen olay (çok kullanılmasa da) kısmetin İngilizceye aynen geçmesi. Adamlarda eş anlamlı kelime bol nasılsa.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/kismet
kismet

1. a force that some people think controls what happens in the future, and is…

@dinosauce @faradundamarti Yazıda köşk kelimesinin serüveninden bahsetmiştim. Türkçe kökenli bir kelime fakat mimarî yapı anlamı itibâriyle Farsçadan Tr.ye geri dönmüş. Batı dillerinde anlam değişimine ve daralmasına uğraması normal. Bizim Farsçadan aldığımız pazar kelimesi de market anlamıyla İngilizceye geçmiş. Nitekim kervan kelimesi de caravan diye geçmiş.
@zahirevliyasi @dinosauce Kervana farsça kerevan diyorlar. Ama bence burada farsçadan ingilizceye sözcük geçmesinden çok aynı kökenden olmaları etkili. İkisi de Hint-Ari kökenli diye biliyorum
@faradundamarti @dinosauce Merriam-webster'da kelimenin Farsçadan İtalyancaya oradan İngilizceye geçtiği söyleniyor. Ortak kökenli diller olmasından ziyâde kültürel daire önemli bu gibi unsurlarda. Alıntılama sürecinde ses değişikliği olması normal. Dil biliminde her sesin her sese dönüşebileceği esastır. kerevan > karavan ise yakın ses değişikliği. Ama Farsçadaki e sesinin bizim a sesine yakın olduğunu tahmin ediyorum.