翻译了 www.defectivebydesign.org 上的 "Web Environment Integrity" is an all-out attack on the free Internet , 虽然都是些大白话,但话槽理不槽啊。WEI 在政策文件里所谓的“合理的用法”掩盖不了这是个完全限制自由互联网的邪恶道路的说辞。

https://blog.horo.moe/web-%e7%8e%af%e5%a2%83%e5%ae%8c%e6%95%b4%e6%80%a7-%e6%98%af%e5%af%b9%e8%87%aa%e7%94%b1%e7%9a%84%e4%ba%92%e8%81%94%e7%bd%91%e7%9a%84%e4%b8%80%e6%ac%a1%e8%b7%b5%e8%b8%8f/

“Web 环境完整性” 是对自由的互联网的一次践踏

翻译自 "'Web Environment Integrity' is an all-out attack on the free Internet" ,来自 DefectiveByDesign.org ,作者 Greg Farough。原文以知识共享 署名-禁止演绎 4.0 协议授权。 Defective By Design (设计式缺陷)是由自由软件基金会发起组织的反对数字限制管理(Digital Restrictions Management,尽管这经常会被各大公司错误的称作“数字版权管理(Digital rights management)”)的运动。 Using a fre

约伊兹的萌狼乡手札
@horo 感觉他这文章里用来解释「为什么WEI有害」的部分太粗略了,前后的引子和结论倒是很长
@oldherl 大概是因为此时此刻这东西离落地还有一些距离吧