Il semble important de rappeler, aujourd'hui, que le #X n'existe pas en #wallon.

Encore une fois, je cite Gilliard (dico du wallon de Moustier) : « On remplace 'x', soit par 'cs': "bocse"; soit par 'gz'; "Alègzande", selon la prononciation. »

N'avons-nous pas, décidément, une belle langue ? 😛

@bietrume certainement !
En #Estonien, point de "X" non plus !
Ainsi xylophone s'écrit ksülofon (au passage, le "f" est conservé alors qu'il est également exotique et est généralement remplacé par "hv").
Examen : eksam, etc.
Pour "rayon X", c'est plus rotor : on dit röntgenikiir.

@naturebuisson Tiens, ça me rappelle une leçon de néerlandais, vers mes 15 ans ; j'ai été vérifier et, de fait, rayon X se dit chez nos voisins "röntgenstraling". Ils ont opté pour une solution similaire à celle des Estoniens.

Nous autres, on a aussi quelques "x" qui deviennent "z", comme "zilofone" (concurrencé par "ksilofone") ou le prénom Xavier (Zâvier, Zavî).

Le néologisme "ègzåmin" existe mais, quand on peut, on préfère parler de "concoûrs" (exam scolaire) ou de "visite" (exam médical).