Pour mes amis francophones:

My dispatch on "Motonormativity" has been translated, and is now on the website of Quebec's leading newsmagazine, L'actualité

Mon dĂ©pĂȘche sur la «Motonormativité» est maintenant disponible sur le site de la revue quĂ©bĂ©coise L'actualitĂ©

https://lactualite.com/societe/motonormativite-lauto-comme-norme-sociale/

MotonormativitĂ© : l’auto comme norme sociale

Vu la place démesurée de l'automobile dans nos vies, l'auteur montréalais Taras Grescoe vote pour que « motonormativité » soit le mot de l'année (et celui des XXe et XXIe siÚcles, malheureusement).

L’actualitĂ©

@straphanger nice! I like the choice of word as it also translates well (Autonormativité). On translation, I don't personally agree with this one:
"L’expression « Motordom », que l’on pourrait traduire par « royaume de l’automobile »"

Yes, the translation does covey the sense of king-dom ... but I feel the "dom" here is to purely conver Dom-ination... I'd there fore translate it to "Domination de l'automobile". (This is purely academic, I'm not a linguist and both convey domination ;) )