English has two different terms for words that come into English from other languages. A 'calque' is translated from the source language. (E.g., flea market, beer garden, paper tiger) A 'loanword' is ported in its original form. (E.g., cafe, bazaar, kindergarten) Perhaps ironically, the word 'calque' is a loanword, while 'loanword' is a calque (from Ger. 'lehnwort').
@wesdym Is Calque a word from English or did we steal that from somewhere too?
@Keab42 'Calque' comes to English unchanged from French, ultimately from Latin 'calcare', "(to) tread, trample". That comes through derivative senses of 'passing over', then to 'tracing', and 'to copy'.
@wesdym Oh that's really cool.