English has two different terms for words that come into English from other languages. A 'calque' is translated from the source language. (E.g., flea market, beer garden, paper tiger) A 'loanword' is ported in its original form. (E.g., cafe, bazaar, kindergarten) Perhaps ironically, the word 'calque' is a loanword, while 'loanword' is a calque (from Ger. 'lehnwort').
@wesdym i wonder if there's a term for when american names just double verbage....e.g. "Hardstark"
@samrocksc @wesdym Or the possibly apocryphal etymology of Torpenhow Hill aka "Hill Hill Hill Hill" (which has some "Major Major Major Major" energy).
@pjohanneson @wesdym and no i have learned about Torpenhow Hill...and i'm a huge fan of this theme.